初级笔译资格证试题及答案.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.09万字
  • 约 25页
  • 2026-06-07 发布于上海
  • 举报

初级笔译资格证试题及答案

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

在英译汉过程中,处理“Itisrainingcatsanddogs.”这类习语时,最恰当的方法是:

A.直译为“天上下着猫和狗”

B.意译为“倾盆大雨”

C.音译为“瑞宁·凯茨·安得·道格斯”

D.省略不译

答案:B

解析:本题考查对英语习语翻译方法的掌握。习语具有文化特定性,直译会让人无法理解,音译或省略都会丢失原文信息。正确做法是理解其深层含义,采用汉语中对应的习语“倾盆大雨”进行意译。A选项是典型的直译错误,C选项音译无意义,D选项丢失了原文的天气信息。

以下哪一项不属于翻译过程中应遵循的基本原则?

A.忠实于原文

B.表达通顺流畅

C.追求辞藻华丽

D.符合目标语习惯

答案:C

解析:本题考查翻译的基本原则。翻译的核心原则是“忠实”与“通顺”,即准确传达原文信息,同时使译文符合目标语言的表达习惯,让读者能够理解。追求辞藻华丽并非翻译的基本原则,有时甚至会因文害意,影响信息的准确传递。A、B、D选项都是翻译的基本要求。

将英文句子“Heisagreenhandinthisfield.”翻译成中文,最贴切的是:

A.他是这个领域的绿手

B.他是这个领域的新手

C.他有一双绿色的手

D.他擅长这个领域

答案:B

解析:本题考查对英语俚语“greenhand”

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档