汉译英七大技巧详解实用指南.pdf

为成分较为复杂如包含非谓语动词等的简单句其优点在于不仅用词不多而且句子显得流畅合句译法的方法主要有在关联词处合译例每去一次我的药量就减少一些最后医生告诉我说不必再服药了这句的后半部分表示的是结果在翻译时用一个定语从句将其连接起来按内容连贯合

汉译英七大技巧详解

句例我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单因为我们出口商品就是为了我们国外客户的需要为了强调语气而采用断句例我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一有关的政策也是众所周知和不会改变的并且正在深入

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档