英语笔译基础试卷及解析.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约9.34千字
  • 约 24页
  • 2026-06-11 发布于上海
  • 举报

英语笔译基础试卷及解析

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

我国近代翻译理论中著名的“信、达、雅”标准是由哪位学者提出的?

A.严复

B.鲁迅

C.林语堂

D.钱钟书

答案:A

解析:该题考察翻译基础理论常识,严复在其译作《天演论》的译例言中正式提出“信、达、雅”的翻译标准,是我国近代影响最深远的翻译理论之一。选项B鲁迅提出的翻译主张为“宁信而不顺”,强调翻译的忠实性优先;选项C林语堂提出的翻译标准为“忠实、通顺、美”;选项D钱钟书提出的翻译核心观点为“化境”,均不符合题意。

下列哪种场景不属于直译法的适用范围?

A.英汉语言字面含义、比喻义完全对应的习语翻译

B.科技文本中的通用专业术语翻译

C.源文本句式结构和汉语表达逻辑完全冲突的长句翻译

D.文化负载较轻的通用叙事文本翻译

答案:C

解析:直译法的核心要求是在符合目标语表达规范的前提下,尽量保留源文本的句式结构、修辞形式和表达逻辑。选项C所述场景下直译会导致译文晦涩不通、读者无法理解,应当采用意译法调整表达逻辑,其余三个选项均为直译法的常规适用场景。

笔译技巧中“增译法”的核心目的是?

A.提升译文的文学文采

B.补充源语言隐含、但目标语言读者需要的背景或逻辑信息

C.让译文篇幅与原文基本对等

D.替换源语言中晦涩难懂的表达

答案:B

解析:增译法不是无中生有添加内容,而是为了填平源语言和

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档