- 0
- 0
- 约4.06万字
- 约 55页
- 2026-06-25 发布于河北
- 举报
核心突破四精准翻译句子(一)
——符合“信”“直”“境”,落实得分点
一、翻译基本要求:信、达、雅,重在“信”
1.信,就是指译文要准确地表达原文的意思,不歪曲,不漏译,不随意增减。在平时翻译时,考生做不到“信”的要求,主要表现在漏译、误译和赘译上。漏译,误译,赘译,就不可能达到“信”这一最基本的翻译标准。
边练边悟1
指出下面译句存在的漏译、误译现象,体会翻译要“信”的要义。
(1)原句:吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!
译句:我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么比不上汉王!
漏译、误译之处:___________________________________________________________
答案漏译了“遽”字,“遽”是“就”的意思。
(2)原句:耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。
译句:耕种的人,不再出力;使用的人,不再计算支出与收入。
漏译、误译之处:___________________________________________________________
答案①漏译了“督”字。“督”,督促,在这里是“被督促”的意思。
②误译了“计其出入”,应译为“根据收入确定支出”。
2.达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。为此,一些特殊句式需要译成现代汉语句式,适当增加一些词语使语意更流畅,不
您可能关注的文档
最近下载
- 机动车驾驶员培训机构安全生产管理制度(十九个上墙制度).pdf VIP
- 3套新版人教版语文二年级下册期末总复习综合试卷(含答案解析).pdf
- 2025年博物馆馆员资格考试试题及答案.docx VIP
- 专题11 特殊保护 护航成长2024年中考道德与法治教学设计(广东专用版).docx VIP
- 体育老师校园游泳比赛规程.docx VIP
- 高空作业防护设备安全操作规程及注意事项.docx VIP
- 证券行业交易部交易员交易操作规范手册.docx VIP
- 《洲际餐饮管理培训》课件.ppt VIP
- 电力电缆通道设计规范.docx VIP
- 2026年中信数字科技集团有限公司招聘备考题库完整答案详解.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)