- 2
- 0
- 约3.22万字
- 约 49页
- 2026-06-24 发布于江西
- 举报
翻译业务流程与质量规范手册(执行版)
第1章总则与适用范围
1.1定义与术语
翻译业务流程是指从项目立项、需求分析、资料收集、翻译执行、校对审核到交付归档的全生命周期管理流程,旨在确保跨国交流中信息传递的准确性、一致性与时效性。②翻译质量规范手册(执行版)是指导翻译团队操作、质量控制及客户交付的标准操作程序(SOP),明确了各环节的具体输入输出标准与验收阈值。术语“原文(SourceText)”指代源语言文本,包括书面文档、口头记录或代码片段;“译文(TargetText)”指代目标语言文本,需符合目标语文化语境与行业规范。④术语“预翻译”指在正式译稿前,由非母语译者进行的初步翻译,用于发现重大逻辑错误或术语误用,是质量控制的关键前置环节。⑤术语“术语库(TerminologyDatabase)”是翻译项目中的专用词汇索引系统,用于统一特定行业或项目中的专业概念表达,确保译文的术语一致性。术语“转写(Transcription)”特指对无文字符号的口语、会议记录或音频内容的文字化处理,需严格遵循时间轴与标点符号规范进行还原。
1.2规范目的与依据
本手册旨在建立一套可复制、可量化的翻译操作标准,将“信达雅”的文学翻译原则转化为现代商业翻译的可执行动作,降低沟通误差率。②依据ISO17025实验室管理体系认证要求及国际标准化组织(ISO)关于翻译
原创力文档

文档评论(0)