《泊秦淮》原文、注释、翻译和赏析.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.11千字
  • 约 2页
  • 2026-06-29 发布于重庆
  • 举报

《泊秦淮》原文、注释、翻译和赏析.docx

《泊秦淮》原文、注释、翻译和赏析

泊秦淮

杜牧

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

注释

-笼:笼罩。首句运用互文手法,烟与月共同笼罩着寒水与沙滩,并非烟独笼水、月独笼沙。

-秦淮:秦淮河,流经今江苏南京,六朝以来便是商旅云集、歌楼酒肆林立的繁华之地。

-商女:以歌唱为生的歌女。

-亡国恨:指南朝陈朝灭亡的历史教训,也暗含诗人对晚唐时局颓败的隐忧。

-后庭花:即《玉树后庭花》,南朝陈后主陈叔宝创制的乐曲,后世公认其为亡国之音的代表。

-犹:还,仍然。

翻译

迷蒙的轻烟与清冷的月色,笼罩着寒凉的江水与岸边的白沙;夜里行船停泊在秦淮河畔,就近靠着岸边的酒家。

歌女不

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档