- 1
- 0
- 约1.74千字
- 约 2页
- 2026-07-07 发布于北京
- 举报
第17天
1.这个句子太复杂了。2.两个that是并列的从句,修饰契约。第一个that是代词。3.
woundedin⋯⋯受伤。4.contract此处翻译成契约。5.maintain后面应该接thedreamof
finalagreementandconcord,把eveninthefieriestopposition放到句子最末。这个知识
点是上一次学的,移位的状语。6.holdtheindividualfromdeed。表面意思是,把一个人和
他的行为区别开来。白话文就是:对事不对人。再白话文一点就是,我不能因为讨厌你的为人,
就否认你做的所有事。7.红色是主干。8.句子无法直译,只能意译。
他发现自己被这封信了——不仅自尊心受到了,而且在某种敏感的地方受到了,这
种人与人之间的契约感了个人恩怨和,使个人与其行为区分开来,并即使在最激
烈的对立中也保持着最终达成一致和和谐的梦想。
他觉得自己深深被那封信了,(背景是,这位大学教授因为公开指责校长管理不当,被校长写了解雇了)
不仅仅是他的自尊心,他内心最柔软的地方,还有他秉承的人与人之间的契约精神都受到了
原创力文档

文档评论(0)