翻译英汉汉英试题及详解.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.2万字
  • 约 27页
  • 2026-07-09 发布于江苏
  • 举报

翻译英汉汉英试题及详解

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

英语常用文化衍生表达”whitelie”的标准规范译法是以下哪一项

A.直接按照字面含义翻译为“白色的谎言”

B.结合语用场景翻译为“善意的谎言”

C.引申翻译为“明目张胆的谎言”

D.泛化翻译为“无伤大雅的玩笑”

答案:B

解析:“whitelie”是英语文化中专门指代没有恶意、为避免伤害他人说出的小谎言的固定表达,A选项属于生硬逐字硬译,完全不符合汉语常用表达习惯;C选项对应的英语原表达是”blatantlie”,语义完全不匹配;D选项扩大了原表达的语义范围,脱离了原句的核心表意,只有B选项完全匹配原表达的准确含义。

中国近代翻译家严复提出的“信、达、雅”翻译标准中,“信”的核心内涵是以下哪一项

A.译文要完全贴合目标语读者的审美偏好

B.译文要忠实传递原文的全部核心思想内容

C.译文要全部使用雅致的书面语进行表达

D.译文要适配所有不同文化背景读者的阅读习惯

答案:B

解析:“信”的核心要求就是译文不篡改、不遗漏原文的核心表意,忠实于原作内容。A选项属于“雅”的部分考量范畴,并非“信”的核心要求;C选项是对“雅”的极端化错误解读,普通文本不需要强行使用高度文雅的措辞;D选项是完全脱离翻译实操的不切实际要求,任何译文都不可能适配所有读者的习惯。

汉译英过程中遇到中文无主语句“今年完成全

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档