2026年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(0614).docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约4.94千字
  • 约 5页
  • 2026-07-17 发布于上海
  • 举报

2026年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(0614).docx

翻译资格证(NAATI)

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

以下哪项是翻译过程中最常见的术语处理方法?A.直接音译B.直译加注C.文化替换D.完全意译答案:B解析:直译加注是在保留原文形式的同时添加解释性说明,是术语处理的常用方法。音译(A)常用于专有名词;文化替换(C)适用于文化负载词;意译(D)牺牲原文形式追求效果,非标准术语处理。

在法律翻译中,“dejure”最准确的中文对应是:A.实际上B.名义上C.临时性D.试验性答案:B解析:“dejure”源自拉丁语,意为”按法律”,对应中文”名义上”;实际上(A)是”defacto”;临时性(C)是”provisional”;试验性(D)是”experimental”。

符合NAATI口译伦理规范的表述是:A.在会议间隙向同传译员透露考生信息B.将机密文件内容用于个人博客C.对客户要求保密的事项做出标注D.在法庭传译时加入个人评论答案:C解析:选项C体现了口译员应遵守的保密原则。选项A违反职业操守;B属于严重违规;D需保持中立客观。

翻译”labellezzaènell’occhiodell’osservatore”时,最符合中文习惯的译法是:A.美丽在观察者眼中B.每个人心中的美C.美貌取决于观众D.美是主观感受答案:D解

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档