- 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
- 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
- 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
戏剧二种
罗密欧与朱丽叶
[英]莎士比亚
威廉·莎士比亚 (1564—1616),英国和欧洲文艺复兴时期伟大的
戏剧家、诗人。
剧中人物
爱斯卡勒斯:维洛尹:亲王帕里斯:少年贵族:亲王的亲戚蒙太古
凯普莱特:互相敌视的两家家长罗密欧:蒙太古之子
茂丘西奥:亲王的亲戚
罗密欧的朋友
班伏里奥:蒙太古之侄
提伯尔特:凯普莱特夫人之内侄劳伦斯神父,法兰西斯派教士约翰神父,
与劳伦斯同门的教士鲍尔萨泽,罗密欧的仆人
山普孙
凯普莱特的仆人
葛莱古里
彼得:朱丽叶乳媪的从仆
亚伯拉罕:蒙太古的仆人
卖药人
乐工三人
茂丘西奥的侍童
帕里斯的侍童
蒙太古夫人
凯普莱特夫人
朱丽叶:凯普莱特之女
朱丽叶的乳媪
维洛那市民;两家男女亲属;跳舞者、卫士、巡丁及侍从等致辞者
地点
维洛那;第五幕第一场在曼多亚
开场诗
致辞者上。
故事发生在维洛那名城
有两家门第相当的巨族,
累世的宿怨激起了新争,
鲜血把市民的白手污渎。
是命运注定这两家仇敌,
生下了一双不幸的恋人,
他们的悲惨凄凉的殒灭,
和解了他们交恶的尊亲。
这一段生生死死的恋爱,
还有那两家父母的嫌隙,
把一对多情的儿女杀害,
演成了今天这一本戏剧。
交代过这几句挈领提纲,
请诸位耐着心细听端详。 (下。)
第一幕
第一场:维洛那。广场
山普孙及葛莱古里各持盾剑上。
山普孙:葛莱古里,咱们可真的不能让人家当做苦力一样欺侮。
葛莱古里:对了,咱们不是可以随便给人欺侮的。
山普孙:我说,咱们要是发起脾气来,就会拔剑动武。
葛莱古里:对了,你可不要把脖子缩到领口里去。
山普孙:我一动性子,我的剑是不认人的。
葛莱古里:可是你不大容易动性子。
山普孙:我见了蒙太古家的狗子就生气。
葛莱古里:有胆量的,生了气就应当站住不动;逃跑的不是好汉。
山普孙:我见了他们家里的狗子,就会站住不动;蒙太古家里任何男女
碰到了我,就像是碰到墙壁一样。
葛莱古里:这正说明你是个软弱无能的奴才;只有最没出息的家伙,才
去墙底下躲难。
山普孙:的确不错;所以生来软弱的女人,就老是被人逼得不能动:我
见了蒙太古家里人来,是男人我就把他们从墙边推出去,是女人我就把她们
望着墙壁摔过去。
葛莱古里:吵架是咱们两家主仆男人们的事,与她们女人有什么相干?
山普孙:那我不管,我要做一个杀人不眨眼的魔王;一面跟男人们打架,
一面对娘儿们也不留情面,我要她们的命。
葛莱古里:要娘儿们的性命吗?
山普孙:对了,娘儿们的性命,或是她们视同性命的童贞,你爱怎么说
就怎么说。
葛莱古里:那就要看对方怎样感觉了。
山普孙:只要我下手,她们就会尝到我的辣手:我是有名的一身横肉呢。
葛莱古里:幸而你还不是一身鱼肉;否则你便是一条可怜虫了。拔出你
的家伙来;有两个蒙太古家的人来啦。
亚伯拉罕及鲍尔萨泽上。
山普孙:我的剑已经出鞘;你去跟他们吵起来,我就在你背后帮你的忙。
葛莱古里:怎么?你想转过背逃走吗?
山普孙:你放心吧,我不是那样的人。
葛莱古里:哼,我倒有点不放心!
山普孙:还是让他们先动手,打起官司来也是咱们的理直。
葛莱古里:我走过去向他们横个白眼,瞧他们怎么样。
山普孙:好,瞧他们有没有胆量。我要向他们咬我的大拇指,瞧他们能
不能忍受这样的侮辱。
亚伯拉罕:你向我们咬你的大
文档评论(0)