小型证券术语解释及翻译系统的设计与开发.doc

小型证券术语解释及翻译系统的设计与开发.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小型证券术语解释及翻译系统的设计与开发 摘 要 针对金融贸易等商务运作在网络贸易方向上的飞速发展,构想设计出一个能够快速查询金融证券贸易术语的解释及翻译的系统。实现能够使用户便捷地查看国人对证券术语解释及其他国家与我国证券术语方面的差异的网站学习系统。随着全球国际化的发展,各国之间沟通协作更加频繁,国际语言沟通显得尤为重要。 在系统设计上,综合各种翻译类型网站优缺点,设计出具有任何使用者都可添加术语信息的且只有管理员能够实现术语修改及删除等独特方式的术语查看管理系统。此方式能够使术语量快速增大,并且便于使用者及管理员操作,满足相互之间不断增长的需求,即使用者增加术语量,管理员管理以实现数据信息的合理管理及利用。在查看方式上,使用术语的第一个汉字的中文拼音首字母为索引,并分页显示,用户能够非常方便地找到所需术语名及对应的英、日文翻译。此外,系统还提供术语搜索,更加方便用户查询。管理方式和按首字母分页显示及搜索的查看方式为系统第二个特点。其次,应用Cascading style Sheets(简称CSS,层叠样式表)外部链接方式,界面(UI)较为精致。系统应用CSS自定义样式并在首页应用透明FLASH,具有操作简便、界面友好等特性。 毕业设计论文围绕上述特点阐述了系统的设计思路及实现过程,最后针对原系统的不足之处,提出了新的解决方案。 关键词:计算机应用技术;ASP.net 2005;证券术语;解释及翻译;术语管理 目 录 论文总页数:27页 1 引言 1 1.1 课题背景及意义 1 1.2 课题研究现状 1 1.3 课题预期成果 1 2 系统分析 2 2.1 系统目标 2 2.2 系统需求分析 2 2.2.1 需求设计思路及目标 2 2.2.2 普通用户基本操作模块图: 3 2.2.3 系统基本需求情况 3 3 系统总体设计 4 3.1 系统功能结构设计 4 3.2 开发设计思想 4 3.3 开发工具及运行环境 4 3.3.1 整体开发工具及环境 4 3.3.2 选择开发工具及环境的理由 5 3.3.3 开发工具及平台简介 5 4 数据库设计和实现 7 4.1 设计思路 7 4.2 数据库需求分析 7 4.3 数据库的连接 9 5 关键模块及代码设计 9 5.1 公用模块及代码 9 5.2 首页界面及功能代码 9 5.3 术语一览界面和主要代码 12 5.4 管理模块 14 6 系统初期测试和综合测试结果 19 6.1 测试中错误及其改正方法 19 6.1.1 系统错误 19 6.1.2 调查原因及改正方案 19 6.2 系统不足之处及解决方案的提出 23 6.2.1 系统设计的不足之处 23 6.2.2 解决方案 23 结 论 24 参考文献 25 致 谢 26 声 明 27 引言 课题背景及意义 证券业是专门从事证券经营和相关服务的行业。西方证券活动从产生到现在已有数百年的历史。我国证券业是改革开放以来,随着国民经济市场化改革的推进而产生和发展起来的。短短十几年的时间,中国证券业历经风雨,从无到有,从小到大,从无序到规范,已经发展成国民经济中新兴的举足轻重的金融产业。在今天,证券业在现代经济中处于十分重要的地位,发挥着不可替代的作用。 图1 Cliptrans翻译界面 Day Trader,并且此种翻译方式只是将中文机械地翻译为英文,较不专业,使用者无法确定翻译是否正确,还需利用其他专业书籍确认;若需要日文翻译时,又必须重新进行查询。如何将翻译与术语解释联合起来,使只需输入一次就可查询出所需的准确解释翻译成为使用者较为关心的问题。为了方便使用者查看,将术语翻译与解释对照起来的方式更为合适。系统正是基于这样的需求及目标而设计的。 普通用户基本操作模块图: 如下图2所示: 系统基本需求情况 要求采用B/S结构,选用ASP.NET2005和SQL2000作为开发工具及开发环境进行系统的设计与开发。 由于管理员证券知识有限,故为了增大系统术语词库量,任何使用者都有权限添加术语信息。 在使用者浏览时,提供三种方式查看: 页面默认按ID分页显示全部术语,点击查看; 按术语名称中文拼音首字母分类查询; 输入术语名,搜索察看。 管理员通过正确的管理账户名及密码登陆,具有修改,删除术语信息权限。 各个页面模块均使用外部统一定义的CSS样式表,界面设计简洁友好。 系统总体设计 系统功能结构设计 在系统需求分析的基础上,结合系统设计的目标,可将系统划分为4个功能模块: 首页:术语添加 术语一览:默认术语按ID顺序分页显示;页面上方点击术语中文拼音首字母可按首字母检索分页查看;页面中间提供输入术语名搜索方式查看术语。 术语管理:主要包括管理员登陆模块,对术语进行修改和删除操作。 其它模块:提供相关业务的服务,如资料下载

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档