网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

[教学课件]英汉介词对比.ppt

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
提纲 界定 结构、功能 使用频率 英汉语介词的差别 介词的来源 介宾结构与句法成分 介词宾语结构 介词与动词的搭配 介词的意义功能 功能 介词是表示其宾语与其他句子成分关系的词:如时间、空间、逻辑关系。 He will arrive before 8 o’clock. The book is on the table. He came to school by bus. 英语中虽然也有些词兼具动词和介词的属性,但不如汉语多。(语法化程度不如英语高)如: He gets up early everyday except Sunday. When I say that boys/girls are lazy I except you. including, given ,considering 介词多由动词进化而来,副词由名词进化来, often time---- often 3.介词宾语的构成 英: 介词宾语范围较宽,可与名、代词或者相当于名词的其他词类、短语以及从句组成介词结构。间或形容词也可以放在介词后面。 This is a birthday gift for my brother. Isn’t it a pleasure to have friends from afar? It is far from perfect. The students always pay attention to whatever they learned. We laughed at what he said. 汉: 介词一般只能与名词、代词或名词性词组组合为介宾结构。 我们从去年开始学习法语。 乡亲们对我们很亲热。 我们要对学生负责。 翻译练习 英汉语介词互译时应注意,一定要首先弄清楚在源语言中介词是表示的是什么意思。 There is no one in the room.(空间关系) She will probably be back in February(时间关系). She left in a hurry(逻辑关系). He is weak in pronunciation(逻辑关系). 又如in在以下几个介词短语中都要灵活理解,如in the army, in her evening dress, in one’s favor, in despair, in love. 有时只有依据上下文才能正确把握介词短语的真正含义。 英语中的介词of可以表示最高级或语最高级有关的概念。如: His temper is of the quickest. 他脾气及其暴躁、坏透了。(感情色彩的翻译) His description is of the vaguest. 他的叙述十分含糊。 现代汉语的介词有些是沿用古汉语的介词,如“于”、“以”、“自”等;有些是由动词演变过来的,如“把”“被”等;还有一些既有介词用法,又有动词用法,如在、朝、向、往、顺、随着、对、为、跟等。 英汉介词对比 界定 介词:介:引导,引入 Preposition: 一词来源于拉丁语praeposition,由动词praeponere而来,意为“放在……之前”。 结构 介词属于虚词(功能词)的一类,一般不能单独充当句子成份,而是用于名、代及名词性词组的前面,同它合起来组成介宾结构。 使用频率 介词在组词成句、组句成篇时起着粘连与结合的作用,据统计英语介词共有286个,但用得最多的包括at, by, from, in, of, on, to和with。据说这9个介词的使用占所有介词的92%。有人的统计结果还显示100个连贯的句子中竟能多至300个介词。 总的说来,汉语介词数量远不及英语介词多。 总的来说 英语 汉语 名词优势、介词优势--------动词优势 显性逻辑-----------------------隐形逻辑 形合(显性语法)------------意合(隐形语法) 逻辑思维-----------------------直观思维 E.g. 中国人拿(用)筷子吃饭 Chinese eat with chopsticks. 英汉语介词的差别主要表现在: 1.介词的来源 汉语介词多是从动词演变过来的,因此有不少兼具动、介词的双重功能。 他在家。/他在家学习。/他在学习。 你把门。/你把门关上。 我们呢应该比贡献。/她比以前胖了。 I think, therefore, I exist. I think , hence I am. 2. 介词与句法成分 英语介词结构可以充当表语,汉语不能。

文档评论(0)

msb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8134116003000000

1亿VIP精品文档

相关文档