13. 新闻文体(汉译英).pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
13. 新闻文体(汉译英).ppt

汉译英: 新闻文体 新闻文体的特性: 1.时效性 2.准确性 3.简洁性 4.修辞性 翻译手法: 1.掌握最新用语 (cyberspace, e-business, ecotourism, knockout products); 2.活用小词(spread)、缩略语(pro, biz, Lib); 3.适当省略(冠词、系动词等)、重组; 4.兼顾文化差异与译文的可读性(譬如编译)。 世界关注中东和谈 World Eyes Mideast Peace Talks 澳欲吸引更多亚洲游客 Australia to Lure More Asian Tourists 个人电脑、传真机销量有望猛增 PC, Fax Sales Expected to Soar 欧盟警告核武 扩散 EU Warns Nuke Arms Spread (proliferation) Anything to leave out? 意飞机失事 37丧生 Italy: Air Crash Kills 37 爱尔兰团体杀死前首领 Irish Group Kills (Its) Ex-Chief 莫斯科食品价格猛涨 Moscow Food Prices (are) Soaring 温总理将出访亚洲四国 Premier Wen Plans (an/his) Asia Trip 省略 与 重组 老舍茶馆里的文化生活 Laoshe Teahouse: Renewing an Old Beijing Tradition 军民齐心协力 猪流感得到控制 Swine Flu Finally Under Control 举国上下群情激奋 全力以赴支持申奥 Public Backs Beijing’s Olympic Bid 上海以崭新面貌迎接世博会 A New Shanghai Welcomes the Expo 房价上涨的背后: 房价持续上涨已引起政府有关部门的注意 Through the Roof: Ever soaring real estate prices are worrying urban dwellers and economists. 汉英新闻标题对比 1. 概括程度不同 汉语: 详尽完整地综述要点 英语: 精炼地概括要点 例: 在社会主义现代化建设和改革 开放事业中做出突出贡献 45位外国专家获友谊奖 朱镕基出席颁奖仪式 Foreign Experts Awarded Medals 2. 措辞手法各异: 1) 动词的使用及其在标题中的位置 例: 挽留北京旧城墙 Beijing to fix ancient city wall 例: 严禁非法金融活动 维护经济秩序稳定 State eliminates illegal banking 2) 修饰语的使用: 简化、省略 例:江泽民在贵州、广西考察扶贫开发 工作强调–扶贫攻坚战必须做好, 务求全胜 Jiang – Abolish Rural Poverty 例: 全面提高 to enhance (completely) 认真执行 to execute (conscientiously) 西部大开发 (Grand) Western Development 3. 时间表达有别 英语: 一般现在时表过去; 不定式表未来 汉语: 借助时间词 例: 施罗德将出访美国 Shroeder to Visit US 例: 我国承担的人类基因组“天书”接近完成 China to Complete Draft of Human Genome 1. (汉)偏正结构 变 (英) 名词中心词+后置修饰语 1. 走向世界的南京大学 Nanjing U Set to Go International 2. 举世瞩目的中国农业 China’s Agriculture Gets World Attention 3. 农民可以放心的几件事 Things Farmers Needn’t Worry about 2. (汉) 句子 变 (英) 短语 美国不要做干涉他国内政的事 US Told to Stop its “Interfering” 上千律师义务帮助二战中国劳工打官司 Lawyers to Help WWII Forced Laborers 青海湖二百年内将成为盐湖 Lake to Grow Salty in 200yrs 3. (汉) 引题+主题 变 (英) 主题 1. 大坝出现“大裂缝”? 资金是个“无底洞”? 三峡总公司辟谣: 空穴来风 Big Ri

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档