849-国际新闻编译NEWS TRANSLATION EDITING.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国 际 新 闻 编 译 NEWS TRANSLATION EDITING 中国传媒大学外国语学院 参考书目 刘其中,《新闻翻译教程》,中国人民大学出版社 刘洪潮,《怎样做新闻翻译》,中国传媒大学出版社 刘洪潮,《怎样做国际新闻编辑》,中国传媒大学出版社 导论:新闻编译方法论 重点内容: 1、新闻编译的特点与方法; 2、标题、导语以及正文的编译 国际新闻的定义 定义一:马胜荣;2001 国际新闻,简单地说就是通讯社、报纸、电台和电视台将所在国以外的世界其他地方的不同类型的信息,通过不同载体的传播,使受众收到预先不知道的新闻,也就是一种国际间信息的传播”。(国际新闻=国际报道)。 定义二:刘洪潮:2003 国际新闻,是国内媒体关于国际政治、经济、文化、社会、国际关系的报道与评论,及中国新闻的对外报道和外国媒体关于中国的报道。” (国际新闻=国际报道+对外报道+参考消息) 刘笑盈: 所谓国际新闻,是跨越了国家界限并具有跨文化性的新闻,或者说新闻在国际间的流动。 (国际新闻=国际报道+对外新闻传播+全球新闻) 事件 媒体 受众 —————————国境线——— 事件 媒体 受众 导言:新闻编译方法论 第一节 新闻编译的含义与特点 第二节 新闻编译的方法与步骤 第三节 新闻标题、导语和正文的编译 第一节 新闻编译的含义与特点 一、新闻编译的定义 二、新闻编译的特点 三、为什么要进行新闻编译 四、新闻编译在国际新闻工作中的作用与地位 五、适合进行新闻编译的国际报道和对外报道题材 一、新闻编译的定义 什么是编译 编译 = 编辑 + 翻译 什么是新闻编译 什么是编译 定义一:刘丽芬、黄忠廉:《编译的基本原则—变译方法研究》 “所谓编译,指编辑和翻译的结合,是夹杂着编辑的翻译活动,是先编后译的过程,是根据翻译对象的特殊要求对一篇或几篇原作加工整理后再进行翻译的变译活动。” 定义二:王涛:《编译标准初探》 “编译是一种特殊的翻译形式,其过程包括 ‘编辑’和‘翻译’。具体地说,它是编译者紧扣原作的主题思想,从原作中选取最有价值的内容,遵循篇章构建的一般规律,基本按照原作的时间先后和逻辑顺序组织行文,再按照翻译的一般原则,将其译成目的语的过程。” 定义三:黄志凌:《浅谈对外宣传中的编译工作》 “所谓编译,就是‘编’和‘译’的结合。也就是在读懂原文的基础上,对原文进行编辑和翻译的过程。这个过程不是word-for-word translation,译者可删除原文中无关紧要的东西,但对原文中有中国特色的词汇和事物要提供一些必要的解释性背景材料,甚至可以在忠实原文的前提下,调整原文段落,用外文来改写原文。” 返回 什么是新闻编译 新闻编译是编译在新闻传播领域的应用,是指对新闻进行编辑和翻译的活动,一般是根据新闻传播的需要,将原作(新闻稿)编辑和翻译为适合目标受众的新作。 编辑包括: 根据译文潜在读者的信息需求和接受习惯对原作的内容进行筛选; 根据译语语篇的要求调整结构; 提供必要的解释性背景材料。 返回 二、新闻编译的特点 编译与翻译(全译)的区别 新闻编译的特点 编译与翻译(全译)的区别: 编译是编辑和翻译的有机结合,是一个译中有编,编中有译的过程; 编译可以根据需要对原文内容进行增删取舍,可以“欠额”,也可以“超额”; 编译可以根据需要对原文结构进行调整,可以改变原文的风格; 编译者的主观能动性增大,译作的目标文化适应性增强。 新闻编译的特点: 新闻编译的时效性强; 新闻编译对准确性的要求高,编辑的责任重大。 例: The U.S. acknowledges that all Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is but one China and that Taiwan is part of China. The U.S. government does not challenge that position. 美国政府认识到,在台湾海峡两边的所有中国人都认为只有一个中国:台湾是中国的一部分。美国政府对这一立场不提出异议。 例:The Sino-U.S. joint communique stat

文档评论(0)

小玉儿 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档