- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉数词翻译方法.doc
山 东 体 育 学 院
本 科 毕 业 论 文
论文题目:英汉数词翻译方法
学 号:200840902117
姓 名:曾甜甜
本科专业:英语语言文学
指导教师:屈媛媛
山东体育学院教务处制
2012年 3月 3 日
On Translating Methods of Numerals
in Chinese and English
英汉数词翻译方法
By
Zeng Tiantian
A Thesis Submitted to the Department of Fundamental Theories
in Partial Fulfillment of the Requirements
for the Degree of Bachelor of Arts
Shandong Sport University
Jinan, China
March 3, 2012
Abstract
The translation of numeral has long been neglected due to its rigid and boring appearance. With the development of world economy and intercultural communication, it is of great importance to study numeral translation. However, the difference of culture results in different comprehension. The purpose of this thesis is to find scientific methods to guide practical translation of numeral from the perspective of translation numeral. The core of translation numeral is to represent characteristic of the numeral in the target text and practical worthiness. This thesis is composed of seven parts, of which the first and the last part are the introduction and the conclusion, and the rest are divided into five chapters. From these, we can see the five methods of translation: literal translation, free translation, substitution translation, combination of literal and free translation, filling-up translation. Numerals can express quantities equally showing precision. However, in their actual use in discourse, we must consider the original carefully, know its stress, and translate it naturally, expressing the meaning of the original to present its faintness. On the basis of characteristics of numeral, the paper presents some translation methods.
Key words: numeral; translation; original linguistic; cultural characteristic
摘要
直译、意译、解释性翻译、。数词,或者完全不译出来,有展现了其具有模糊性。针这一本文
关键词数词;翻译Contents
1.0 Introduction-------------------------------------------------------
文档评论(0)