- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
西安交大2011版研究生英语U1_课后题.ppt
Translation (5) 自行车被看成是比公共汽车更实惠的交通工具,因为公共汽车票价在最近几年内涨了三倍。(alternative) Chinese Bicycles are regarded as an economical alternative to buses whose fares have increased 3 times in the past few years. Translation Translation (6) 美国政府呼吁全国人民节约用水,因为水资的源匮乏已经成了全球生态问题、经济问题以及政治问题的根源之一。(scarcity) Chinese The U.S. government has called on people to save water because the scarcity of water has become a source of global tension ecologically, economically and politically. Translation Translation (7) 一个企业只有引进高新技术设备,提升产品质量,开拓国际市场,才能成为当今行业内当之无愧的引领者。(state-of-the-art) Chinese In order to be a recognized leader in the industry, it’s essential for a company to improve production quality and tap the overseas market through the help of state-of-the-art technologies and equipment. Translation Translation (8) 如果你在打算到英国过圣诞,最好再考虑一下。因为英国恶劣的天气,对当地交通设施造成巨大破坏,数千名游客被困英国。(disruption) Chinese If you are thinking about coming to Britain for Christmas, it might be a good idea to think again. That’s because thousands of Christmas travelers have been stranded in the UK as adverse weather conditions caused massive disruption to the transport infrastructure. Translation 科学家们表示,地球的气候变暖是一个渐变的过程,但极端天气会越来越频繁而且越来越剧烈。他们称,更多的暴风雨,洪水,干旱以及热浪所带来的影响将会让人始料不及并且作用深远。世界卫生组织表示,那些对气候变化敏感的疾病已经夺去了数百万人的生命。 Scientists say the warming of the planet will be gradual, but that extreme weather events will increase in frequency and intensity. They say the effects of more storms, floods, droughts and heat waves will be abrupt and profound. The World Health Organization says the effects of so-called climate-sensitive diseases already are killing millions of people. WHO reports more than 3,500,000 people die every year from malnutrition-related causes. It says diarrhea-related diseases kill nearly 2,000,000 people and almost 1,000,000 die from malaria. Translation 气候变化是一种全球性的现象。虽然每个国家都会深受其害,但是其造成的影响,在地区之间的分布并不均匀。世卫组织负责人表示,已经对抗重大问题的贫困国家将会受到最严重的影响。发展中国家脆弱的卫生系统所受的压力将与日俱增。在应对与日俱增的疾病负担和其他健康问题方面,发展中国家将面临重重困难。 C
您可能关注的文档
最近下载
- 雄安新区绿色建筑设计导则.docx VIP
- [物理]fname=避雷针保护范围计算1.ppt VIP
- (高清版)DB1331∕T 039-2023雄安新区绿色建筑设计标准.docx VIP
- 四年级下数学试卷.doc VIP
- 制冷与空调作业危险性分析.pptx
- 人教版小学五年级下册数学综合测试卷一.doc VIP
- 循证护理模式下(SAPIM)一例老年卒中后吞咽障碍患者的营养管理PPT.pptx VIP
- DB1331_T 040-2023 雄安新区绿色城区规划设计标准.pdf VIP
- 2025高中物理讲义(含解析)第一章 运动的描述 匀变速直线运动的研究.pdf VIP
- DB1331T 068-2023 雄安新区园区碳排放核算标准 第1部分:公共建筑园区.pdf VIP
文档评论(0)