大学英语四级过级培训.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 二. 重点单词 (key words): 89. The professor required that we (should) hand in the research report (我们交研究报告) by Wednesday.(2006. 6) 87. Specialists in intercultural studies say that it is not easy to adapt oneself to life in different cultures. (2006.12 ) 87. The finding of this study failed to take the quality of human’s sleep into consideration. (将人们的睡眠质量考虑在内 ) (2007. 6 ) 89. Because of the leg injury, the athlete decided to quit the match. (决定退出比赛) (2007. 6 ) 90. To make donations or for more information, please contact us at the following address. (按以下地址和我们联系) (2007. 6 ) 注: 词汇是学习语言的基础,一定要重视词汇的积累! 三. 固定搭配 (set structures): 91. The nation’s population continues to rise at a rate of 12 million per year. (以每年1200万人的速度). (2006. 12 ) 87. The finding of this study failed to take account of the quality of human‘s sleep. (将人们的睡眠质量考虑在内 ) (2007. 6 ) 91. Please come here at ten tomorrow morning at your convenience. (如果你方便的话) (2007.6 ) 4.解题步骤 第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态。 所谓形式包括: 1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等) 2.虚拟 3.被动 所谓时态是指,根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。 第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。    第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。 第四步:通读句子,检查错误。看看句子是否通顺,你的翻译跟原来的英文是否协调一致。    5. 真题详解:2006.12 1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (适应不同文化中的生活).[ 06.12] 第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。 第二步: 分析“适应不同文化的生活”  核心谓语动词是“适应”,“不同文化的”作定语,“生活”作宾语 第三步: (1).切块对应翻译:“适应”=adapt to; adapt oneself to; “生活”=life;“不同文化的”=different cultures   (2).重新组合:adapt oneself to the life in different cultures     [考察知识点]:[词组固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth“适应---” 2.Since my childhood I have found that (没有什么比 读书对我更有吸引力). 第一步:由Since my childhood I have

文档评论(0)

duwen200621 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档