- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
民族翻译 2010 年第 4 期 (总第 77 期)
赛 文 娟
(新疆大学人文学院, 乌鲁木齐 830046)
[摘 要] 多种修辞手法的灵活运用是《红楼梦》语言艺术的一大特色。其中,双关是运用较为广泛的一种修辞格,
它通过一个词或一句话来表达两层或多层含义,“言在此而意在彼”是其主要特点。不论在哪一种语言中,双关语的翻
译都是一大难点。由于各民族文化背景和语言习惯不同,双关语在翻译过程中难免会出现信息丢失的情况,这对保持原
作语言风格和文化内涵有一定影响。本文通过分析《红楼梦》中地名、人名双关语所包含的意义来探讨其在维译过程中
的信息问题。
[关键词] 《红楼梦》;人名;地名;双关语;维吾尔语翻译
[中图分类号] [文献标识码] [文章编号]
语言是文化的载体,文化的内涵要靠语言来表达。人名、地名是语言中具有民族文化特点的一
类词,它隐含着不同民族的历史、宗教、习俗、道德等多方面的信息。它所凝结的深厚的民族文化
底蕴,体现了特定文化语境里的文化内容。
《红楼梦》中双关辞格的灵活运用是其语言艺术的一大特色。这不仅体现在人物对话中,地名、
人名双关语更是为整部作品增色不少,它利用词的多义和同音的条件,或褒或贬、或嘲讽或叹息,
表达说话人的“弦外之音”和“言外之意”。
各民族文化背景不同,在对双关语的理解和运用上也存在差异。因此,双关语在翻译过程中难
免会出现信息丢失的情况,这对保持原作语言风格和文化内涵有一定影响,甚至有时会使译文失去
原有的艺术色彩。本文对比参照《红楼梦》汉维两种版本,浅析红楼梦中部分有代表性的地名、人
名双关语的运用及其在翻译过程中的信息丢失。
一、双关概述
1.定义
双关,是在特定的语言环境中,利用语言文字上多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,
言在此而意在彼的辞格。它表达的是“弦外之音”和“言外之意”,让人通过语词表面的形、音、义
联想到它相关的实际内涵,从弦外之音中得到启示。
2 .类别
双关来源于音和义,一般分为两种:
(1)谐音双关
借助词语在发音上的相同、相似构成双重意义,使一个语音关涉眼前和心里的两种事物,让人
— 60 —
民族翻译 2010 年第 4 期 (总第 77 期)
产生由表及里的联想。[1](P184)谐音双关以《红楼梦》中的人名最为显著,如:“英莲”谐音“应怜”、
“卜世仁”谐音“不是人”、“秦钟”谐音“情种”等。
(2)语义双关
[2](P40-42)
利用词语的多义性或言此即彼来达到修辞效果,也称作寓意双关。 它要求语言具有双重
语境,双关语一出,要在两个语境中都合情合理,能够让双关所指的人物有所共鸣。因此,语义双
关多体现在人物之间矛盾斗争的对话中,《红楼梦》中有名的“黛玉借手炉语带双关”、“宝钗借扇机
带双敲”及贾赦的“肋条离心远”的故事等都是很好的语义双关例子。
二、《红楼梦》中地名、人名的双关妙用
《红楼梦》作者塑造了众多人物形象,利用双关语赋予其具有特殊含义的名字,或暗含人物品质,
或折射人物遭遇和命运,直接或间接地表达作者的感情和态度。人物活跃在社会大环境中,要依存
环境来完成角色,因此,作者又同时赋予人物生活环境中的主要地名双关含义来表现小说的主题和
背景,暗示故事情节的开端和发展。
1 .地名双关语
小说以女娲炼石补天的神话开头,所提到的地名,大都暗含玄机。“大荒山”既
文档评论(0)