- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Chinese Translators Journal
NO.3 2012
技以载道,道器并举
——对地方高校MTI计算机辅助翻译课程教学的思考
朱玉彬 安徽大学
根据全国翻译专业学位研究生教育指导委员会 翻译实践有关的计算机软件如何使用及其相关原理,
的统计数据,我国翻译硕士专业学位自2007 年国务 主要包括以下四个模块:
院批准设立以来,到20 11年12 月已有159 所高校(包 (一)计算机基本操作技能,这一模块包括向学
括中国科学院研究生院)获得了这一专业学位的试 生讲授个人电脑的安全备份与优化、硬盘分区技术以
①
办权。 这些院校从教育资源占有的角度大致可分为 及Office 等办公软件的高级使用技巧,如使用拆分与
两类:一类是处于一线城市 (大多在沿海地区或靠 并排比较、样式与格式、自动生成索引以及录制宏等
近沿海地区)的高校,他们在专业师资和学生实习 高级操作,从而提升学生基本的计算机操作技能。
机会方面具有先天的地域优势;另一类是处于二三 (二)计算机辅助翻译工具,这一模块是本门课
线城市 (大多在内陆省份)的高校,他们在可获取 程的核心内容。笔者认为这一模块至少应占授课总
的教育资源方面处于一定的劣势。计算机辅助翻译 学时的一半以上,其中需要介绍与计算机辅助翻译
作为一门翻译硕士专业学位的选修课程,是衔接翻 相关的基本概念、基本原理以及与翻译过程各环节
译硕士专业学位课堂教学与学生实习与就业环节的 直接或间接相关的计算机软件的操作技巧。Qu ah 认
重要桥梁。它对授课教师有比较高的要求,即希望 为计算机辅助翻译工具具体可以分为三类:(1 )翻
授课教师不仅能熟练掌握与计算机辅助翻译相关的 译工具,如术语管理系统和翻译记忆;(2 )本地化工
技术,而且自己最好还是一名有着丰富实战经验的 具;(3 )语言工具,如语料库检索工具、电子词典和
笔译人员。鉴于国内大多数已开设或准备开设此门 拼写检查工具(2006/2008: 193 )。国内徐彬等(2007:
课程的高校教师可能在知识结构上存在着此种欠缺, 79 )和钱多秀 (20 11: 27 )认为计算机辅助翻译工具
中国翻译协会联合全国翻译专业学位研究生教育指 有广义与狭义之分:前者包括各种帮助译者进行翻
导委员会和教育部全国高等学校翻译专业教学协作 译的工具;后者则指专门针对译者设计的计算机辅
组于20 12 年4 月在南京首次举办了全国高校翻译师 助翻译工具。为了讲授课程的方便,笔者从教学的
资“翻译与本地化技术”和“翻译与本地化项目管理” 角度将计算机辅助翻译工具分为外围工具和核心工
培训班,邀请了翻译技术领域的一些专家学者和从 具:前者包括PDF 文档转换工具、txt 文本编辑工具、
业人员给我们这些仍在摸索中的计算机辅助翻译课 文字识别工具、字数统计工具以及译文校对检查工
程的授课教师提供了一些重要信息和帮助,并为我 具(如ApSIC Xbench )等在译前和译后使用的工具;
们搭建了一个非常有价值的交流平台,让大家共同 后者主要包括由翻译记忆系统、术语管理系统和对
分享自己教学中的一些甘苦。 齐工具等构成的译者工作台,它涉及具体的翻译过
笔者所在的高校属于地方高校,学校也不在一 程。本模块主要希望通过简单介绍计算机辅助翻译
线城市,可资利用的教育资源并没有多少先天性的 与机器翻译等的基本概念与原理,配合讲解与计算
地理优势。因此,笔者在给翻译硕士专业学位研究 机辅助翻译相关的外围与核心工具,最终通过模拟
生教授计算机辅助翻译课程时,着实遇到了不少实 实际翻译案例帮助学生熟悉职业译者常用的计算机
际问题。今年4 月的 “翻译与本地化技术”培训班, 辅助翻译工具。
正好给笔者提供了一次及时的学习与交流机会。笔 (三)桌面排版系统,这一模块是学生在实际翻
者经过8 天的集中学习,在各位主讲老师和同学的 译工作中对文档处理时须具备的知识。由于Office
帮助下,理清
您可能关注的文档
最近下载
- 2025至2030中国塑胶地板行业深度调研及前景趋势与投资发展报告.docx VIP
- 青鸟消防JBF-21SF-C系列主机说明书.pdf
- HT200电气原理图设计1.doc VIP
- Q/GDW+13053.25—2018++35-750并联电容器成套采购标准(第25部分:110(66)kV变电站10kV-6000kvar-12%电抗率框架式并联电容器成套装置专用技术规范).pdf VIP
- Q/GDW+13053.27—2018++35-750并联电容器成套采购标准(第27部分:220kV变电站10kV-8000kvar-12%电抗率框架式并联电容器成套装置专用技术规范).pdf VIP
- Q/GDW+13053.37—2018++35-750并联电容器成套采购标准(第37部分:330kV变电站35kV-40Mvar-12%电抗率框架式并联电容器成套装置专用技术规范).pdf VIP
- Q/GDW+13053.38—2018++35-750并联电容器成套采购标准(第38部分:500kV变电站35kV-60Mvar-5%电抗率框架式并联电容器成套装置专用技术规范).pdf VIP
- 柴油机发电机调试记录表格.docx VIP
- Q/GDW+13053.39—2018++35-750并联电容器成套采购标准(第39部分:500kV变电站35kV-60Mvar-12%电抗率框架式并联电容器成套装置专用技术规范).pdf VIP
- Q/GDW+13053.41—2018++35-750并联电容器成套采购标准(第41部分:220kV变电站66kV-10Mvar-12%电抗率框架式并联电容器成套装置专用技术规范).pdf VIP
文档评论(0)