高校外宣翻译的策略探究.pdfVIP

  • 5
  • 0
  • 约1.21万字
  • 约 4页
  • 2017-09-14 发布于山东
  • 举报
第24卷4期 中国科技翻译 Vo1.24.NO.4 2011年 11月 CHINESESCIENCE &TECHNOLOGY TRANSLATORSJOURNAL NOV.2011 · 翻译教学 · 高校外宣翻译的策略探微 — — 以浙江理工大学校史翻译为例 潘月明 郭秀芝 (浙江理工大学外国语学院 杭州市 310018) (中国医科大学宣传部 沈阳市 I10001) 摘 要 鉴于外宣工作要本着贴近国外受众思维习惯的原则,本文以2007年改译浙江理工大学校史 为案例,探讨和求证高校外宣工作翻译的特点与原则。实践表明:(1)要克服 “华而不实”的翻译习 惯,注重西方人直接 “切入主题”的思维方式; (2)在源语使用 “零式指称”时,要学会在 目的语 中运用 “增补主语”的技巧;(3)要掌握 “零翻译”策略,注重翻译的任务是沟通,而非误导。 关键词 大学校史 外宣工作 国外受众 汉译英 Abstract In vi

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档