杨院士让博士背《论语》的深义.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008年第1 2期 ·⋯ ⋯ · · ·评 价 15舨t 。。 提供 “特别服务 ”者都掀起 了 “代考服务一条 龙”的另类产业。如此 “考级大跃进”,真可谓 受益者众矣! 可到头来竟收获了 “翻译人才 缺VI 高达90%”的难咽苦果,而且更令中国 翻译界进入青黄不接 的 “断档期 ”.也 因此而 彻底告别 了自己的大师时代 。 如今 ,当冯至、萧干、冯亦代等著名翻译 家先后离我们而去,我国的文学翻译事业也 曾志扬 迅即进入 了 “冰霜期 ”,并跌入 了前所未有低 谷和窘境。文学翻译应达到的 “信、达、雅”之 1997年杨叔子快从华 中理工大学校长 三境界.置身翻译界 “冰霜期”的翻译者当 位置上退下来的时候.就开始要求博士生必 中,能达 “信” “达”之境界者已属寥寥,而至 须会背 《老子》和 《论语》前七章,不选不背不 “雅 ”之高境界者更如凤毛麟角 。如此 ,不仅 接受论文答辩。 严重影响到中国文学 的 “输 出”.由于外国文 杨叔子何许人也?堂堂的中科院院士, 学翻译水平不佳。致使翻译者的作品尽管汗 机械专家。昨 日杨院士在江苏省科协等单位 牛充栋,但真正上佳的翻译作 品也寥寥无 举办 的高端科技报告会上 向大家诠释了如 几,从而使得 国外优秀的文学作品因国内 何把人文与机械融合在一起。 “二传手 ”奇缺而倒 了不少 国内读者的 胃口。 当记者询 问杨院士,为何要求博士生背 这也是在中国翻译界迎来 “后大师时代”之 《老子》和 《论语》时,杨院士可谓一语惊人: 后不得不付出的巨大代价 。 “作为高级人才的博士生.应该了解这两本 翻译界的 “后大师时代 ”.除了使中国图 书,了解 以后,对你的人性、理想大有好处。” 书 “输出”乏力之外.也严重阻碍了 “引进”作 国内一直实行文理分科的教学方式。所 品的成色和生机,并使得翻译环节成为中外 谓文理两科泾渭分明.如今杨院士要将似乎 文化交流的整个 “木桶”中那块最短的 “木 “老死不相往来 ”的两者融通起来,其 中的奥 板”。同时,翻译界面临的窘境和低谷 ,也将 妙,耐人寻味 。 我们实施多年的外语 “考级大跃进”存在的 杨院士是过来之人。年高而德重。深思 弊端彰显无遗。所 以,翻译界要尽快走出眼 文理两科相互贯通 的必要性.就在于事关 前的窘境和低谷,及早告别眼前的 “后大师 “人性”和 “理想”。 时代 ”,并让更多的翻译大师崭露头角 .便必 做学问先要学做人,这是杨院士的第一 须首先革除 “考级大跃进 ”的种种现实弊端 . 个理 由。中国有着悠久的文化传统,无论是 切实营造 出一处令翻译人才辈 出的 良好环 《老子》还是 《论语 》都包含着许多做人、修 境和翻译大师茁壮成长的肥壤沃土来。一 身、养性的道理。做学问需要锲而不舍的精 神,两袖清风的清苦 ,诲人不倦 的师德 ,摈弃 急功近利的浮躁.而这些都可从我们祖先的 著作中得到启示。

文档评论(0)

在水一方 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档