高中语文论文之课文详解:解读《论语》互训法让文本真正还原.docVIP

高中语文论文之课文详解:解读《论语》互训法让文本真正还原.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
解读《论语》:互训法让文本真正还原    自《论语》问世并逐步浩瀚为国之文化主流,再到今天我们回眸审视、认识它的过程,伴随它而产生的注疏、评点也层出不穷,可谓是汗牛充栋。其中精芜杂陈,观点竞现,颇令后学者眼花缭乱,莫衷一是。    古汉字的简洁与多义,年代的久远与语义的流变,当时语境的缺失等原因,客观上造成了解读经典过程中语意存在多义性。故诗无达诂,文难达训。宋儒在解读经典的时候素有“六经注我”和“我注六经”之说。前者力求通过训诂考证,还原文本,后者偏重于借助经书,阐发己思。当然后者的发挥也必须建立在文本的基础上。这些别裁式的解读法虽常令人耳目一新,但无疑也增加了《论语》注释的多义性,因而也增加了广大师生在解读《论语》过程中披沙拣金的难度。我们不妨试举一例——现语文版七年级和旧人教版初一教材都入选过的一则:    子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?”(述而篇7.2)    通行的参考译文是:默默地记住学过的知识,学习却不感到满足,教导他人而不感到疲倦,这些对我来说,哪一样具备呢?    对于前面三句翻译,没什么好争议,有争议的是第四句“何有于我哉”。人民文学出版社2008年版《论语通译》也采用了上述译法。在它的注释4中说:“‘何有’句,即‘于我何有哉’。这是孔子严格要求自己的谦虚之词,意思说:以上那几方面,我做到了哪些(一说,还有什么困难和遗憾)呢?”朱熹《〈论语〉集注》也持同样的观点。当然另一派的译者并不赞成这种译法。如国学大师钱穆《论语新解》中指出:“何有,犹言有何难,乃承当之辞。……或以本章为谦辞,实非。”当然也还有其它的译法了,但这两种译法很典型:翻译顺当,支持的理由显得充分且易让人信服。这倒让初学者棘手:良莠难分,精芜莫辨,不知何去何从。    在高中《论语》教学中,这种棘手的岐义抉择又岂止一处,但公说公有理,婆说婆有理,恨不得把孔夫子请出来做个了断。孔夫子笑而不语:我的《论语》不就是我吗?是啊,以《论语》来解《论语》,不就让文本真正还原了吗?这种方法,姑称之为互训法。我们注意到钱穆先生在本则注释部分还有一句话:“本章所举三事,尽人皆可自勉,孔子亦常自居。”这真是一句金玉之言——它正体现了以《论语》来解《论语》的注重实据的求证精神。下面,我们不妨列出几则孔子“亦常自居”的文字:    5.28子曰:“十室之内,必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。”    7.19叶公问孔子于子路,子路不对。子曰:“女奚不曰,其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”    7.20子曰:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也。”    7.34子曰:“若对与仁,则吾岂敢?抑为之不厌,诲人不倦,则可云尔已矣。”公西华曰:“正唯弟子不能学也。”    以上几则里的“不如丘之好学”、“发愤忘食”、“敏以求之”、“为之不厌,诲人不倦”,都足够体现孔子的“亦常自居”。当然也就直接否定了“这些对我来说,哪一样具备呢”的错误译法。而从“不如”、“女奚不曰”、“则可云尔已矣”更可以看到孔子的那份承当与自信。谦虚固然是孔子的“礼”的重要组成部分,但它更偏重于对人;而对己,我们常可以看到孔子的那份承当与自信,例如:    7.23子曰:“天生德于予,桓魋其如予何?”    15.36子曰:“当仁,不让于师。”    可见,仅以谦虚是不足以作为7.2译文的依据的。另外,我们还要指出,“何有”释为“有何难”也并不是孤例。例如:    6.8 季康子问:“仲由可使从政也与?”子曰:“由也果,于从政乎何有?”曰:“赐也可使从政也与?”曰:“赐也达,于从政乎何有?”曰:“求也可使从政也与?”曰:“求也艺,于从政乎何有?”    在这则语录里,根据语境,“何有”释为“有何难”,应该是没有任何争议的。    以上三个角度,都是从《论语》本身的角度来提出实据,孰是孰非,已是一目了然。    同样地,我们可以利用互训法来解决其它需要正义的语句。例如:    5.7子曰:“道不行,乘桴浮于海。从我者,其由与!”子路闻之喜。子曰:“由也好勇过我,无所取材。”    对于文中“无所取材”的翻译,历来争讼不休。人民文学出版社2008年版《论语通译》的译文是:(其他地方)没有什么可取的,面向高考学子的海风出版社2008年版《论语》也持此论。钱穆《论语新解》的解释则是:无所取材以为桴。并认为是孔子“无心以逃世”之“托辞”。李泽厚《论语今读》取朱子之观点,认为“材”通“裁”,讥其不能裁度自己。这三种译法应该有一定代表性。以面向学生为主的第一种译法,以互训法一检视,就知大谬不然,可是却流毒甚广。子路是孔子最喜爱的学生之一,一生与孔子亦师亦友,其品质焕然照人,于《论语》中多处可见:    5.8……由也,千乘之国,可使治其赋

您可能关注的文档

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档