级转移研究及其对翻译启示.pdfVIP

  • 8
  • 0
  • 约31.91万字
  • 约 90页
  • 2017-09-09 发布于江苏
  • 举报
摘 要 本文从认知、功能的视角,对级转移现象中的名物化和关系从旬进行分 析,力图揭示二者得以产生的语言和认知基础,梳理二者在语篇、文体、语 用、信息等因素制约下的运作机制,并在此基础上探讨名物化和关系从句的 翻译问题,以便总结规律,为译者选择翻译策略提供建设性的建议,为名物 化和关系从句翻译的评价提供理论支持。 分析表明,名物化和关系从句的产生是英语句法结构基础上多个认知原 则(临近原则、数量原则和经济原则)相互作用的结果,其运作受制于多种 因素。名物化可以导致小句成分的‘丢失’、调整与重组,使某些小旬成分 得以凸显;有利于组织语篇,实现语篇的衔接与连贯:有利于凸显语篇的宏 观语义结构,使表达清楚,重点突出;有利于建构某些文体特征,如科技、 新闻、法律、广告等文体。名物化在科技文体中的使用同样符合合作原则的 要求。另外,名物化的使用可以产生“一致式(congruentexpression)”不能产 生的预设。关系从句的运作主要受信息因素的制约。限制性定语从旬与其主 旬关系紧密,构成一个信息单位;非限制性定语从句与其主句关系较松散, 其本身构成一个信息单位。就与当下话题的关联系/重要性来说,关系从句 包含的信息通常次于主旬包含的信息。但是,当关系从旬以标记形式出现时, 其包

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档