- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2013-2014学年第1学期《商务汉英对比与翻译》科目考查卷
Write an essay of about 1500 words in both Chinese and English or at least 800 words in complete English.
Directions: The main structure of the title is given in the following and you are to fill in the blank with the topic you are interested in. For example, you may fill in the following blank by supplying the topic: “Passive Voice” and the title of your essay will be “Contrastive Analysis of the Differences between Business Chinese English Passive Voice and Their Translation”.
Contrastive Analysis of the Differences between Business
Chinese English Advertising language and culture and Their Translation
(商用汉英 广告语言文化 的差异对比分析与翻译)
’s only organically accredited dyeplant.
在例①中,我们可以看到,广告通篇都使用了浮夸的渲染话语,而像“质量第一”这样的浮夸之辞在汉语广告中并不少见;而在例②中,我们看到的是另外一种现象:既没有自夸之辞,也没有像汉语一样的渲染话语,英语商业广告中重视的是事实,力求真实可靠。
文化对广告翻译的影响
如果你仅仅把广告活动当成一种商业活动,那你就大错特错了。事实上,一支广告可能蕴涵着该国广大的文化元素。只有仔细品味、分析,才能得知它的内涵。因此,在翻译广告的时候,文化的因素非常重要。曹志耘指出,“每个民族都拥有一些深植于本民族传统文化的心理特征。这些心理特征影响着人们的日常生活和风俗习惯,也制约着人们的语言活动”。比如,我们汉民族崇尚权威,而英民族则是注重事实;中国人重视群体取向的文化价值观念,西方人则崇拜具有个人主义色彩的文化价值观。因此,中西方文化差异是确实存在的,该如何消除这些文化差异对广告效果的影响,使广告收到预期效果,就成了广告翻译中的重点和难点。请看下面两个例子:
①可口可乐公司的新产品“zero sugar”可乐,有人把它翻译成“零糖可乐”,可想而知,这个产品在中国一定不会畅销,因为这让人联想到“灵堂”,这是中国人的忌讳。
②而广告中善于利用文化差异,翻译得非常成功的也不在少数,如“Carrefour”译为“家乐福”,“Goldlion”译为“金利来”,都非常符合中国人对“快乐”、“幸福”、“名利”等吉祥语的追求。
结语
随着经济全球化的趋势,国际商务活动日渐频繁,广告是国际营销中产品推广、宣传的重要形式。一个广告翻译的好坏会直接影响到企业营销策略的成功与否,因此,我们要牢记:广告的翻译并不是简单的语言转化,更涉及到各种各样文化差异所带来的问题。在翻译广告的时候必须先了解对方的文化背景,使广告达到目标:打动消费者,吸引消费者。
参考文献:
[1]申小龙 文化语言学十年感言 长沙水电师院社会科学学报 1999.(4): 15.
[2]黄文娟 文化差异影响下品名、商标及广告的翻译 商业理论2006,(2).
[3]李太志 商务汉英语言文化对比分析与翻译 2013
1
您可能关注的文档
最近下载
- 温室大棚施工组织设计(包含道路)(实用资料).doc VIP
- 上海书法家协会书法9级理论考试.pdf VIP
- 三相大功率交错并联磁集成LLC谐振变换器的设计.doc VIP
- 华为中高层员工的述职方式、述职模型和8大述职内容!(纯干货).pdf VIP
- 中等职业学校高星级饭店运营与管理专业教学标准(教育部).docx VIP
- 了解社会主义核心价值观主题班会PPT课件.pptx VIP
- 自考00037美学复习资料.pdf VIP
- 销售竞业协议范本 .pdf VIP
- 中秋博饼游戏规则.doc VIP
- 2025中国中医科学院中医药健康产业研究所(江西中医药健康产业研究院)招聘事业编制人员备考练习试题及答案解析.docx VIP
文档评论(0)