1汉英隐喻的抽样分析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
项士二i7i论文 \¨引lI.’≮.:I-hl、 在谓语位置没有发现,这可能是由于本体一般是旧信息,而谓语则通常是表新 信息所致。本体在汉语中做定语和定语中心语分别是10例和4例,同位语有 1例,而在英文里只有做定语的10例。这种现象是由语料的偶然性所致,因 为把相应的汉语隐喻译成英语,本体也能充当定语中心语和同位语。不论在中 文还是在英文里,喻体做宾语的频率都比做主语高。我们认为,这与喻体通常 是新信息而主语通常表旧信息有关。在喻体作为中心语的名词性偏正短语(定 心结构)中,本体有中心语和定语两种位置,不论哪种情况,定心结构通常都 可转化为一个主谓结构。本体在转化的主谓结构中都是充当谓语或谓语的一部 分(宾语或表语硒∥ , 关键词:隐喻:英语;汉语;类型;比较;认知模式甸澎{之,醇型,涮御砂 ^ 。 × ji萄≯士∞奄互 0j’#缈t_t‰l}r、t、{㈨‘、 . …^t4t— l ±r} o l“’ Abstract of in hasbeena for Theissuemetaphorlanguage greatsubjectlinguists, and ontheexisted thesis carriesa psychologistsphilosophers.Basedresearch,the on two the in works and comparativeanalysismetaphorliteraryofChinese English anddiscussesthedifferences the ofthe andreasons metaphor’Sexpression causing those differences. First.the也esisintroducestheformerrelative theorieswhichare metaphor Substitution and also the Theory,InteractionTheory ComparisonTheory.It gives onthe and definition expatiation of decideswhichdefinitioniSchosenin metaphor the of discusses basedon

文档评论(0)

蝶恋花 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档