英汉定语对比与翻译——兼谈汉语的欧化现象.pdf

英汉定语对比与翻译——兼谈汉语的欧化现象.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘 要 91洁,和文化一样,很少是自给自足的了因此,在英汉语的交际过 程中,无疑,英语对汉语的影响是现代汉语发展和变化的重要原因。 回顾英汉语的历史关联,我们发现叫“ 的成功主要借助近代翻译, 而汉语的定语是欧化最明显的领域之一。由于现代汉语在句法上发生 了v化,逐渐走入主、谓、宾语法的句法规定,形成逻辑结构趋向, 就使汉语和英语具有更多的共同性,但汉语和英语毕竟属于不同的语 系,它们仍保持着各自的一些特点。通过对英语和现代汉语定语进行 较为全面的对比研究,可以从英汉定语的共性和个形中发现其异同现 象的规律性知识和内在的联系,从而了解和掌握英汉定语翻译的方 法。在对比分析的基础上,我们应该注意辩证地看待欧化现象,既防 止英语定语汉译时的过度欧化,又能恰当地吸收英语中的有益成分来 丰富和发展汉语。 本文首先指出了这一选题的研究意义和研究思路,然后简要回顾了 研究的理论依据,包括对比分析和翻译研究。在阐述了英汉语的历史 关联,指出英语对汉语产生的影响以及阐明汉语定语的欧化轨迹及其 t 的背景之后,本文主要从三个方面对英汉定语进行了较为全面 的对比研究:充当定语的成分,定语的分类和定语的扩展机制。文章 还着重讨论了英汉定语翻译时,不同翻译方法在不同语言层面上的具 体应用,如:词层面上的形式对等翻译,词、短语和从句层面上的语 序调整,以及英汉翻译中定语成分的转换等等。最后文章总结提出在 具体翻译实践中应以归化法为主,有利于维护汉语言的民族性,同时 把异化法作为必要的补充来充实和丰富汉语的表现力。 关键词:英语和汉语,欧化,定语,对比分析,翻译策略 Abstract Languages,likecultures,arerarelysufficientuntothemselves.So,in thecourseofbilingualcommunication,theChineselanguageis unavoidablyinfluencedbytheEnglishlanguage,(andviceversa),which isoneoftheimportantfactorsthataccountforthedevelopmentand changesofmodernChinese.Reviewingthehistoricalrelationship betweenEnglishandChinese,wemayfindthatthesuccessful EuropeanizationoftheChineselanguageisaccomplishedwiththeaidof moderntranslation,oneofthemostsevereEuropeanizedfacetsbeingthe attributeinChinese.OwingtotheEuropeanizationatsyntacticlevel, modernChinesegraduallybecameadaptabletosyntacticrulessuchas SVOstructure,formingthetendencyofconcise,logicandclose-knit structure,whichresultsinmoresimilaritiesbetweenEnglishandChinese However,asitbelongstoadifferentlanguagefamily,Chinesehasitsown characteristics.ContrastiveanalysisofattributesinEnglishandmodern Chinesemayhelpfindsomeregularitiesofthesimilaritiesand differencesaswellastheinnerrelationshipofattributesinthesetwo languages.Onthebasisofthecontrastiveanalysis,weshouldalsobe carefultotreatEuropeanizationinadialecticalperspectiveandavoid over-Europeanizationintranslatingattributeswhileabsorbingnecessary elementsrfomEnglishtoenrichourChinese Accordingly,thisthesisf

文档评论(0)

ww88866 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档