从关联理论角度试析老舍作品翻译研究.pdfVIP

从关联理论角度试析老舍作品翻译研究.pdf

  1. 1、本文档共67页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
:雾骞ii豢||警 驺鳓瀚躺氅璧瓣垃糯耀黢磷鬻擎 硬:尘誊德论文 鬻赢蒸喾糕舞爨i霉嚣耧鬻鬻搿擎g婚麟 论文题目:啦龇旺龇角呦止础‰吁厶,“巳 ~一出越理逾氲珏≤主军趁{强翻聋 学科专业I—皴圜超主竖叠枣舅邀趟一一一 {乍者姓名:…~一董—主l邕~~…~一 搀导教U币:~…—槛曼立……~~ 完成日期:~一2竺f垒垡丑~~ 内容摘要 在翻译中处理特殊语言或文化现象对应采用何种策略一直是令译者左右为 难的问题。作为认知语用学的理论基础.关联理论对翻译现象有着极强的解释力, 能够很好地解决这~问题。根据关联理论,翻译是一个双重明示·推理交际过程, 在这一过程中,译者同时扮演了读者和交际者两个角色。翻译的过程就是推理和 寻找关联的过程,而翻译的目的就是使译文在译入语读者中产生足够的语境效 果,即译入语读者能找到译文与之认知环境间的最佳关联。在翻译实践中,译者 应对其译文读者的认知语境有正确的估计,并根据译文读者的认知语境选择适当 的翻译策略。而不应单纯的拘泥于直译或意译. 本文从关联理论出发,分别从语言和文化两个方面对老舍先生作品《骆驼祥 子》和《茶馆》的两个英译本进行分析,着重分析不同译者在处理特殊语言或文 化现象时所采用的不同策略,研究关联理论对翻译实践的指导性。通过对两部作 品不同英译本的比较,本文作者认为,翻译策略的选择主要取决于译者对译文读 者的认知语境的正确评估。翻译方法及策略应不拘一格,只要能在当时的交际语 境中有效地传达原文意图。能够在译文读者的认知语境中产生最大关联,任何方 法都是可行的。 本文意在提升译者在翻译具有浓厚中国语言和文化特色的文学作品过程中 运用关联理论的意识。同时,本文作者希望文中进行的论述和提出的方法能对译 者的翻译实践有所启发和帮助。 关键词:关联理论,最佳关联,认知语境,语境效果 Abstract bein dilemma When translation translatorisfoundto a conducting practice,the to textwith or asforwhat shouldbe with specificlinguistic strategy adoptedcope new of and culturalfeatures.Relevance anglespragmatics theory,imroducing intothe of new onthis to light cognitionstudytranslation,throws problem.According relevance is a ofdoubleostensive·inferential theory,translationprocess a andanaudience. whichthetranslatorbothascommunicator communication,in plays the of isthe inferencean

文档评论(0)

搬运工 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档