- 3
- 0
- 约3.72千字
- 约 39页
- 2017-09-02 发布于广东
- 举报
一、文言文翻译的标准 就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。 二、文言文翻译的原则 字字落实,直译为主,意译为辅。 三、文言文翻译的考点 四、文言文翻译的步骤 审清采分点即两类考点。 五、文言句子翻译的方法 1、对(对译法) 例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。 保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。 例3:至和元年七月某日,临川王某记。 有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。 例5:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。 译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。 文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 译文:从师的风尚不流传很久了。 原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。 ②数词后面增加量词。 由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。 熟读全文,领会文
您可能关注的文档
最近下载
- 地下管线普查方案.doc VIP
- 2026年外包公司软件测试工程师面试全解析.docx VIP
- 2024版光伏工程施工工艺手册.pdf VIP
- 母婴保健技术服务许可证校验申请书.doc VIP
- 集团公司供应商管理办法.docx VIP
- 压力式膜技术手册(Memcor).pdf VIP
- 初中英语1600词新课标词汇(按话题分类).docx VIP
- DL∕T电力企业标准化工作指南(2024).pdf VIP
- 2024年供水公司安全生产“一岗双责”实施方案(三篇) .pdf VIP
- Unit1 Art Reading for writing【知识精研】英语人教版(2019) 选择性必修三同步课.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)