受众文化对关联信息选择的影响——谈中外文化差异对企业介绍翻译的影响.pdfVIP

受众文化对关联信息选择的影响——谈中外文化差异对企业介绍翻译的影响.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
受众文化对关联信息选择的影响——谈中外文化差异对企业介绍翻译的影响.pdf

科技信息 人文社科 受 文化又习关联信息选择晌影响 谈中外文化差异对企业介绍翻译的影响 海南师范大学外语学院英语系 游戚东梦 [摘 要]本文通过用最佳效度原则和信息突出原则具体分析一篇企业介绍的翻译,以此来说明中英受众因文化差异,对文本的关 注和期待点不同,从而指出在翻译 中如何把握关联信息及如何结合微观操作准则,使译文达到最佳效度 。 [关键词]企业介绍翻译 受众文化 关联信息 最佳效度 . 1.引言 达;东濒黄海,紧靠青岛,日照,连云港三大港 口,水路通畅;临沂飞机场 企业介绍这一类文本按纽马克的划分,应归属于 “呼唤型”文本, 近若比邻,空运便捷。地理位置优越,条件得天独厚。 其 目的就是为了对外宣传企事业单位的形象,用最直接有效的方式让 公司秉承沂蒙精神,依靠天时地利人和,历经数年艰苦奋斗,现已 国外读者或消费者了解 自己。这类文本与所有广告功能一样,功利性强, 发展成集真空铸造,树脂砂铸造,钢板冲压,搪瓷,陶瓷,亚克力,不锈钢 有五个方面的作用:提供信息,争取顾客,保持需求,开辟扩大市场和确 等生产加工为一体的综合性规模企业集团,系国内同行业中为数不多 保质量。最主要就是在于向广告受众宣传和推销 “产品”,使 “消费者” 的大型企业。其主导产品铸铁浴盆已率先通过了Is09()0l:200O国际质 产生 “购买”欲望和 “购买”行为。因而从这个意义上来说,企业介绍翻 量体系认证。其它如蒸汽浴房,水槽,台盆,坐便器以及水龙头,下水等 译仅仅做到 “信息对等”是不够的,它必须发挥一定的 “诱导”功能去 配套卫浴产品也得到了中外广大客户的青睐。它们造型各异,品质精 “煽情”和 诱“说”。但如何做到这一点以及如何把握好这个度还需考虑 良,引领一代潮流,远销亚,欧,非,美等四大洲,二十八各国家和地区。 到众多因素。特别是面对外国读者的时候,由于中英语言文化上的差异, 销售收入连年递增,出口创汇名列前茅。 读者的期待和关注点也不同。本文试图以曾利沙教授提出的对外宣传 汇泉集团正以人为本,科技兴企的管理理念;锐意创新,卓而不群 翻译中最佳效度原则和信息突出原则为指导,对一些公司简介进行分 的产品品质;客户至上,诚信到位的服务质量,直挂云帆济沧海,与您一 析,以说明如何在企业介绍翻译中尽量做到 “因人而异”。 起创辉煌! 2.企业介绍翻译的指导原则与实例分析 LINYIHUIQUANENAMELC0.,ID.Locates抽thehightechn0Jogy 2.1对外宣传翻译的指导原则 devel叩mentdistrict0fLinyiCi ShaIldon China.Yanshimilwavmns 对外宣传翻译是一种 目的性很强,追求实效与时效的社会实践活 t}lmughtheeastandwest.Jinghuspeedwaymnsthmu thesl【utllandn0nh. 动,不同社会活动领域对外宣传的目的具有侧重性。其 目的总的来说就 Ontheeast,itistheYEIJIJOw SEA,cl0setnQINGDAO,RIZHAO,and 是获得最佳社会效应,用以指导的翻译实践则成为 目的论原则——最 uANYuNGANGp0n.LinyiAirpDnistheneighb0r0fus.Foritsc0nvenient 佳效度原则,而在原则上要实现最佳效度就应 明确相应的翻译策 pl【siti0n,th pr0ductsares1】itablef0lrdi rentttransp0rtationwim theirbest 略——

文档评论(0)

o25ju79u8h769hj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档