非亲属称谓语对比及其在跨文化交际中应用与研究.pdfVIP

  • 15
  • 0
  • 约 8页
  • 2017-09-01 发布于安徽
  • 举报

非亲属称谓语对比及其在跨文化交际中应用与研究.pdf

汉英非亲属称谓语的对比及其在跨文化交际中的应用研究 摘要:称谓语是用来称呼与其对话者的用语。本文将从以下几方面展开讨论:首 先明确本课题研究的重要意义和目的,然后对中外学者们的研究作出总结并提出 自己的观点。接下来对比分析汉英非亲属称谓语的异同,并重点讨论影响非亲属 称谓语选择的三个因素。最后提出非亲属称谓语在跨文化交际活动中所产生的一 些实际障碍,并提出可行的解决办法。 关键词:非亲属称谓语,文化差异,跨文化交际障碍 引言 这篇论文主要讨论汉英非亲属称谓语的异同,以及它们的不同之处会对跨文 化交际产生何种障碍。由于在语言交际中,称谓往往是传递给对方的第一个信息, 如果第一信息不恰当,势必影响后续交流的进行。而在不同的语言文化中,即使 同样的称谓方式,可能有不同的语用原则、语用范围、语用含义。所以称谓的使 用差异很容易在跨文化交际中造成不必要的误会。为避免这些误会,必须了解双 方的称谓差异,增强交际者自身的文化敏感性。这也正是这篇论文希望达到的目 的。 本文主要将视野集中在非亲属称谓语上,是因为汉英亲属称谓语有很多的相 同之处。而且非亲属称谓语较之亲属称谓语更能反应社会结构、人际关系。在人 际交往过程中,常常需要借助不同的非亲属称谓来确立或确认发话人和受话人的 角色地位,如教师与学生、厂长与工人、政府

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档