- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2004 年第 1 期 外 国 语 总第149 期
No. 1, January 2004 Journal of Foreign Languages General Serial No.149
文章编号:1004-5139 (2004 )01-0062-07 中图分类号:I046 文献标识码:A
变异还是差异
——文学翻译中文体转换失误分析
王东风
(华南师范大学外文学院,广东 广州 510631 )
摘 要:以往有不少学者和翻译家常将文学翻译中的文体体现失误归结为两种语言之间的差异,本文对这
一传统观念提出质疑,认为很多这样的失误实际上是由于译者错误地将原文中的具有诗学功能的文体变异
当成语言差异而造成的。本文讨论了文学翻译中由于文体误读而造成的文体体现失误的两大类型:识别失
误和体现失误。
关键词:变异;差异;文学翻译
Deviance or Difference?
— An analysis of stylistic deforms in literary translations
WANG Dong-feng
(School of Foreign Studies, South China Normal University, Guangzhou 510631, China)
Abstract: It was traditionally believed that the stylistic deforms in literary translations are more often than not
caused by linguistic differences between the source and target languages. This paper, however, argues that many
of such deforms actually result from the translators’ misreading of the stylistic deviations, phenomena poetically
motivated and foregrounded, in the original as linguistic differences between the two languages. On the basis of
text and stylistic analysis, the paper reveals two types of such deforms in translation, i.e. recognition failure and
representation failure, which are more or less caused by stylistic misreading.
Key words: deviance; difference; literary translation
文学语言的审美情结注定了文学的言语 原文的文学性也就呼之欲出了。尤其是在译界
表达除了具有信息内涵之外,还必定凝聚着作 早年受政治风气的影响大批特批翻译中的形
者的审美追求。也正是这双重的内在结构使文 式主义之后,众译家似乎都自觉地不愿“亦步
学语言与非文学语言相区别,使文学翻译与非 亦趋”地被“原文牵着鼻子跑”了。其实,这
文学翻译相区别。文学翻译要能对得起文学的 里面存在着一个很大的认识误区,那就是,文
美名,就必须既要传达原文的思想信息,又能 学文本的文学性究竟是什么?是内容还是形
体现原文的诗学价值。仅仅做到前者还只是信 式?
息层面上的处理,只有信息和诗学两个层次兼
文档评论(0)