移植与翻译:翻译中的大小文化.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
移植与翻译:翻译中的大小文化.pdf

第 1O卷第 1期 宜 宾 学 院 学 报 Vo1.10.No1 2010年 1月 JournalofYibinUniversity January,2010 移植与翻译:翻译中的大小文化 黄 信 (四川民族学院 英语系,四川 康定 626001) 摘要:在翻译过程中,译者不能将文本孤立于文化之外,而应从 “跨文化”的角度对其进行诠释。 “文化”有 “大文化”与 “小文化”之分,前者以移植为佳,后者以翻译为妙,目的是保存文化的多元性和实现成功的跨文化交际。 关键词 :大文化 ;小文化 ;移植 ;翻译 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1671—5365(2010)01—0107—04 语言是文化 的一部分并对文化起着重要 的作 (c.K.Kluckhohn)对 已有的 160多个关于文化的定 用。翻译是将一种语码所承载的文化信息用另一种 义进行评述。根据两位学者 的归纳 ,除去一些不太 语码表达出来的社会活动。英国著名翻译理论家巴 完整的定义,可以分出6类不同类别的文化定义。这 斯奈特 (Bassnett)曾将语言比作 “文化体内的心脏”, 些定义从不同角度界定文化,分别强调 了文化某些 并形象地指出 “外科医生在给心脏做手术时不能忽 方面的特征。这些不同类别 的定义分别是:第一,描 视其周围的机体 ,因此译者不能将文本孤立于文化 述性(descriptive)定义。这类定义认为文化代表了某 之外 ,否则必有不妥。”¨Jl但文化与语言的密切关系 文化中人们的生活方式、活动行为等特征 ,如衣食住 又是双向互动的:文化的特质和需求影响着翻译活 行、家庭社会、科学宗教等方面的特征 ;第二,历史性 动从产生到结束的全过程 ,反过来翻译活动也无时 (historica1)定义。这类定义强调文化的继承性与历 不在地影响着发生了交流的两种文化。 这样一来 , 史性。第三,规范性 (normative)定义。这类定义强 “翻译者必须是一个真正意义的文化人 ……他 (译 调文化中对语言、行为等设定的规范、标准。第 四, 者)处理 的是个别 的词,面对 的则 是两大片文 心理学 (psychologica1)定义。这类定义中又有四个子 化。”Jl 而且 ,“对于成功的翻译而言,双文化能力 类:调节或作为问题解决工具 、学习、习惯、纯心理学 比双语言能力更重要。”[4J“。自二十世纪八十年代以 定义。第五,结构 (structura1)定义。这类定义强调文 来,“研究翻译必须研究文化”几乎成 了 “文化翻译 化模式或文化构成,注重文化中的社会或组织成分。 研究”学派的热门话题。问题大家都在关注、讨论 . 第六,遗传 (genetic)定义。这类定义强调人工产品、 但有关 “文‘化翻译 ’这个术语,文化要不要翻译 ,文 象征等方面。 ¨ 化能不能翻译 ,是值得研究的。”5【J4∞ 而斯潘塞 一奥特本人则选择 了这样的定义 :文 一 文化与大、小文化 化是一系列的模糊的态度、信仰、行为规则和基本的 有关 “文化”的概念是公认的难以定义。斯潘塞 假设与价值观的集合 ,这个集合通常为一个种群的 一 奥特 (Spencer Oatey)指出:早在 1952年 ,美国就 人所共享 、通常影响每个成员的行为以及每个成员 有两位人类学家克鲁伯 (A.L.Kroeber)和克拉克洪 对其他成员的行为的解读。J4川细究其意 ,它应该 收稿 日期 :2009—05—11 基金项 目:四川民族学院社科基金资助项 目“民族文化负载词的可译性研究”(康研发C2oo8

文档评论(0)

叶峰 + 关注
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档