全球化语境中中国译者的角色.pdfVIP

  • 6
  • 0
  • 约 4页
  • 2017-08-30 发布于河北
  • 举报
维普资讯 第12卷第6期(2oo7) 甘青高坪.拒 Vo1.12No.6(2OO7) 全球化语境中中国译者的角色 曾建国 (定西师范高等专科学校,甘肃定西 743000) 摘 要 :AL有关翻译的几个问题入手,在此基础之上说明翻译工作者和中国翻译在全球化过程 中应扮演的 角色和承担的巨大责任。 关键词:翻译;全球化;翻译工作者;中国翻译;角色 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1008-9020(2007}06-I18—04 翻译,作为人类文化传播和交流的一种重要途径 ,已 理论翻译家纽马克 (2ool:5)把翻译定义为:Translationis 有二千多年的可考历史 (rL间口头形式的翻译活动及其历 rendering themeaningofa textinto anohterlnaguageinhte 史一定更久远 ,但难以考证;或者说,在某种程度上,自 wayhtathteauhtorintendedhtetext.可见翻译在相当长时间 从有 了人类社会 ,翻译活动就已开始)。中国的翻译 ,在传 内被中外学者视为不同语言间的意义转换。奈达的翻译定 承人类文明和促进文化交流方面起了重要的作用 。特别是 义是 :Translatingmeanstranslatingthemeaning (张经浩 , 八十年代 以来的翻译,在不断地引进世界各国尤其是西方 2006:60)。这一解释只道出翻译的本质,如果没有特殊的 各国的优秀文学名著和其它作品的基础上,及时介绍各国 限制,我们有两种解释:语内翻译意义或者语际翻译意义。 先进的科学技术成果,使中国了解世界各国文化,了解世界 后来奈达多次 (2ool:136,239)提到语内翻译,并列出了 变化,使中国接近世界,从而加速了中国的现代化和全球化的 语内翻译的例子。罗曼 雅·各布森从符号学的立场出发,提 进程,为中华 民族的振兴做出了不可磨灭的贡献。伴随着 出语内翻译的范畴,揭示了翻译与 “世界体系及其构成” 中国经济的快速发展 ,中国企业走出国门,走向世界 ,中 之间的关系。所谓语内翻译 ,是指在同一语言中用一些语 国的经济不断地融入世界经济;伴随着中国经济的全球化 , 言符号解释另一些语言符号,例如改变说法,重说 ,复述 中国作为政治大国和东方乃至世界文化大国的形象也应确 都是翻译活动 (郭建中:2000:86;转引 自郑海凌 , 立。中国在政治舞台上的角色也 日益突显。在这一过程中, 2006)。可见翻译既可以在语内问也可以在语际问发生。传 中国的翻译工作者应做什么呢?他们应担负起什么样责任 统的文学翻译 ,科技翻译几乎都是语际翻译的范例。语内 呢?北京2008奥运会及其它国际性的会议在中国举行 ,对 翻译的使用场合也很多:如对古诗文的现代文释义 ,对古 翻译工作者意味着什么呢?在阐述这些问题之前 ,让我们 代文化的整理编辑 ,对拙劣文本的修改等等。拓宽了对翻 先澄清如下的几个问题。 译 的理解,翻译不再成为只是受过高等教育的学者所从事 I.翻译是语际活动还是语内活动 (interlingualactivity 的象牙塔中的活动 ,与普通人也有关 。在这个开放性的世 orintralingualactivity) 界里,我们好多人都有机会参与翻译活动。旅游业的快速 多数人理所当然地认为,翻译是语际活动:即把一种 发展提供了更多的跨文化交际和 口头翻译机会 ,翻译与普 语言文字表达的内容用另一种语言文字表达出来。人类对 通人 的距离更加缩短。但我们决不能把翻译通俗化,抱有 翻译的认识,随着翻译经验的扩大而扩大,不断地丰富着 翻译不需要能力和技巧的错误认识。广义的翻译

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档