外宣英译中的语言表达策略--以《美丽南京山水城林》的英译为例.pdfVIP

  • 13
  • 0
  • 约8.12千字
  • 约 3页
  • 2017-08-29 发布于湖北
  • 举报

外宣英译中的语言表达策略--以《美丽南京山水城林》的英译为例.pdf

外宣英译中的语言表达策略--以《美丽南京山水城林》的英译为例.pdf

第35 卷 第3 期 湖南科技学院学报 Vol.35 No.3 2014 年3 月 Journal of Hunan University of Science and Engineering Mar.2014 外宣英译中的语言表达策略 —— 以《美丽南京:山水城林》的英译为例 张 伟 (南京工业大学 外国语学院 英语系,江苏 南京 210037) 摘 要:当前的外宣英译实践中一个普遍性问题即是所谓的“中式英语”译文,可接受性低,使外宣效果大打折扣。论 文结合南京外宣图书英译实例,探讨外宣英译中句子、篇章层面上的语言表达策略,提出外宣英译在语言表达上如何贴近目 的语读者的一些做法。为提高语言表达中译文读者的接受性,译者应熟谙英汉两种语言的差异,在充分理解原文的前提下, 表达上采取努力贴近目的语的策略,使译文在句、篇章等语言层次都做到贴近目的语。译文只有在语言表达上为目的语读者 所接受,才能使译文达到良好的对外宣传效果。 关键词:外宣英译;语言表

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档