- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀硕士学位论文,完美PDF格式,支持自由编辑复制。
Acknowledgment
Along with the accomplishment of this project report, the two years of study in Guangxi
University will soon come to an end. Here, I would like to extend my deep gratitude to all the
people who have offered me a lot of help during my report writing.
First, I would like to express my deepest thanks to my supervisor, Professor Liu Qian.
This project report would not be accomplished without her invaluable encouragements and
professional guidance.
Second, I am extremely grateful to my off-campus supervisor Mr. Song Haijun and all
teachers of Foreign Languages Colleges of Guangxi University for their instruction and
helps.
Third, my gratitude should also go to my classmates and friends for their
encouragements and helps.
I
摘要
本文是基于 《姓名追溯:名字的影响力》一书中部分章节的英译汉翻译项目
报告,这些章节包括序言、第一章和第二章。该项目属文化翻译范畴。姓名在人
类交流中发挥着重要作用,与我们的生活息息相关。它与人口普查、语言学、历
史学、考古学等有着密切的联系。不同的人名系统蕴含不同的文化内涵。笔者选
取了本次英译汉文本以求将外国姓名文化播入国内,这是翻译工作者传播文化使
命的一部分,对姓名文化文本的翻译和研究具有重要的现实意义。
报告引言部分主要描述了项目背景信息,主要文本内容以及项目报告材料选
择的原因。第二章描述操作过程,包括译前准备和翻译过程。译前准备包括源文
本分析、翻译工具的选择以及翻译策略的制定。在译前分析的基础上,笔者发现
源文本有两大特点:文化内涵丰富和英语特色表达较多。因此,在大量借助网上
信息资源的同时,笔者选取了目的论作为翻译理论指导。目的论强调在翻译过程
中从源文本的目的出发,选择适合的翻译方法应对不同情况。将翻译过程视为跨
文化交际活动,可较好地应用于文化内涵丰富的文本,使得文化差异导致的问题
得到有效解决。本章第二部分描述翻译及修改过程。第三章则提出翻译过程中遇
到的突出问题及应对方式,这些问题包括句法和文化差异造成的困难。其中句法
方面的挑战涉及英语长句和被动句的处理。本章通过分析例子,记录笔者思路并
描述评价其使用的翻译技巧和处理方式。最后一章为总结。
通过本报告笔者积累了处理句法和文化差异导致的翻译难点,也希望能为其
他翻译类似文化文本的译者提供一些借鉴。
关键词:姓名;目的论;英汉翻译策略
II
Abstract
This report is based on the translation of excerpts from the book In the Traces of
Our Name: The Influence of Given Names in Life. The excerpts include Preface,
Chapter One and Tw
您可能关注的文档
最近下载
- 2009石油化工行业检修工程动工预算定额说明.docx
- YB∕T6294-2024 锌铝合金镀层弹簧钢丝(报批稿).pdf VIP
- TSGZ6001—2019特种设备作业人员考核规则正文.pdf VIP
- 新湘教版七年级数学上册全册导学案.pdf VIP
- 2025年内蒙古自治区呼和浩特市初一新生入学分班考试真题含答案.docx VIP
- 2025年西藏高考理综真题试卷及答案.docx VIP
- 部编人教版一年级数学上册全册教案.docx VIP
- 超市经营服务方案.docx VIP
- 腐蚀数据与选材手册-校对版.xls VIP
- 六年级下册语文试卷-《金色的鱼钩》一课一练(含答案)人教部编版.pdf VIP
文档评论(0)