翻译社会学迷思_布迪厄场域理论释解.pdfVIP

  • 109
  • 0
  • 约4.83万字
  • 约 9页
  • 2017-08-28 发布于安徽
  • 举报

翻译社会学迷思_布迪厄场域理论释解.pdf

20 11 3 ( ) 152 年第 期 暨南学报 哲学社会科学版 总第 期 No. 3 20 11 Journal of Jinan University (Philosophy and Social Sciences) Sum No. 152  翻译社会学的迷思 ———布迪厄场域理论释解 邵 璐 ( , 611130) 西南财经大学经贸外语学院 四川成都 [ ] 。 , 摘 要 翻译社会学研究方法是翻译学文化转向后的新发展 从布迪厄翻译社会学的观点来看 译 , , 。 , , 者带着惯习和各种资本 在权力场中争斗 从而形成翻译场域 每个译者都带有翻译筹码 即拥有文化资本 , ; , , , 以自身的惯习在翻译场域中 从事翻译实践 经过一段时期 在某一时间点上 一群译者就会形成翻译规范 , , , , 各个译者带着各自的惯习和资本 继续在翻译场域中进行权力斗争 随后翻译规范被打破 周而复始 不断呈 螺旋状上升。 [ ] ; ; ; ; 关键词 翻译社会学 场域理论 惯习 场域 资本 [ ] H059 [ ] A [ ] 1000 - 5072 (2011)03 - 0124 - 07 中图分类号 文献标识码 文章编号 - Ref lections , Ref ractions , Transf ormations 、 (2007 )、Beyond Descrip tive Translation Studies 一 引言 (2008) , 四本论文集 系统地从众多方面讨论翻 , 近年来从社会学视角来描写翻译成了西方 译社会学这一跨学科的核心问题 利用社会学 , (Pierre , , 中最具代表性人物的观点 如布迪厄 译学界的焦点话题 然而 在中国翻译界似乎影 Bourdieu)、 (Bruno Latour )、 (Ber- 。 The Translator 拉图尔 拉尔 响不大 国际权威译学杂志

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档