受众视角下广告翻译.pdf

摘 要 广告是德销宣传鲍有效手段,广告戳多种形式溺璃,释类繁多,掭广告最 终要达到的翻的,可以分为商业广告和非营利性广衡,本文聚焦于商业广告的 范畴。随着科技的发展,互联网的普及,广告技术墩蒸蒸日上。然而,滗论科 技如何发展,游富仍是广告最基本髓手段。所以本文选择商业广告语富的翻泽 终为逮谂静麓象。广告熬译只燕众多熬译耱类之一,絮藩子痰矮懿译或互簇鏊 翻译。笔者认为广告翻译是否忠实原文形式内容并不怒关键所在,丽译文收到 怎样的读者艨成才是译者所关心的,读者的反应是熬个翻译过程的参照点。所 以,笔者尝试从受众视角来阐释广告翻译。 提出读袭谂熬著名瓤译理论客童要有奈达、纽马巍以及曩豹论豹代表入携。 奈达的功能对等,强调译文应尽爨实现与原文最饧派、最自然酶霹等。聪来往 提出了读者魇威论,使翻译开贻逐渐转向读者。纽码克的交际翻译论,予以读 者较多的重视,他强调交际型翻译应注重读者,交际型翻译追求译文岛原文等 效。然而以簸疑、费米尔和诺德为代表的功能派提缘的嚣的论主张,翻译是一 耱交际嚣建,熬译掰要速羁戆瓣黪决定懿译嚣舞豹余过程。毽翻莰为掰鸯豹秘 译都要指向预定的对象,那么译文读者将对整个翻译起着举足轻重的作用,这 就动摇了原文的主导地位。为此,该理论招致批评,然而该理论对广衡翻译却 具有重大的史用价值。 班受众对象失主导熬广告熬涔琢鬟{j,强诿豹是等效,在表达效暴上,骞嚣 译文甚至可以趱越原文。当今煎弊经济发展迅速,经济全球他的趋势R渐箍著, 各国都在努力拓展自己的国际市场。伴随这种趋势,英语逐渐成为国际性语言, 因而很多国家用英语进行广告宣传。中国作为正在蝴起的东方大国,也加入了 这段澳流,诲多产品广告被成功熬潮译威了英语,键逐了产品豹外销,瓣抉了 中国走囱整赛的步伐。然嚣氇不泛拯劣静广告翻译。箕主要琢霞是译纛采鞭觅 到所要面对的读者具有不同的文化心理,所产生的译义为了追求形式上的对等 而忽视了等效的实现。因此,在广告翻译过程中,译者在做到传达原文信息的 前提下,应使译文更贴近受众者的语言、文化期待,以期真正实现广聪嚣细酌 VI 人文关怀。 关键词:广告翻译、受众视角、等效、目的论 Ⅶ Abstract is a andeffectiveto Advertisingmajor way promotesomething.In in todifferent contemporarysociety,advertisingemeBesmanyforms.According methodsof bedividedintodifferemkinds.Inviewofthe classification,itmay ultimate havecommercialandnoncommercial ofadvertising,we advertising. purpose onthecommercial theadvanceof Thisthesis focuses ailvertising.With mainly the of arediversified. and technology Interact,advertisingstrategies popularity to Whatever

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档