翻译中选择和顺应:Gone+with+the+Wind两个中译本对比研究.pdfVIP

翻译中选择和顺应:Gone+with+the+Wind两个中译本对比研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译中的选择与顺应: Gonewith the胁d两个中译本的对比研究 摘要 翻译策略的选择和翻译评论的标准~直是翻译研究中的争论焦点。在整个翻译 历史中, 几乎所有的争论焦点都集中在译者在翻译过程中所遇到的一些基本问题 上, 比如说注重形式还是内容?立足于原文文化还是译文文化?反映作者的目的还 是满足读者的期待?译者在翻译的过程中做出这样或者那样的选择,而这些选择最 终会影响到翻译策略和翻译标准的确定。现在很多学者和翻译研究者不遗余力地利 用其他学科的研究成果并将其引入翻译研究中,希望能找到新的视角来合理的解释 翻译中的问题。可以说,翻译研究在不断地吸取来自于其他学科的养分。 谢天振曾在2004年提到当代西方翻译研究中的三大突破可以被总结为两大转 向:语言学转向和文化转向。哲学,语言学和翻译之间有着密不可分的关系。在某 种程度上,翻译中语言学转向的出现是哲学和语言学发展的必然结果。如果没有解 释哲学,现代哲学和后现代文化研究的影响,翻译领域的文化转向也不可能出现。 因此,从哲学和语言学的角度研究翻译问题是可行的,也必然会扩大翻译研究的范 围。 顺应论。旨在研究和分析语言的使用。而另外一位中国的翻译研究者,胡庚申教授 在2004年也出版了他的著作《翻译适应选择论》,其目的是从全新的角度分析研究 用了达尔文进化论中的概念(选择与顺应)来解释翻译的过程。双方的理论都深受 达尔文的进化论的影响,也都给翻译研究带来了新的视角和思考方式。因此,在这 两种理论的启迪和指导下,翻译可以被认为是一个动态的选择与顺应的过程。在这 样的理论框架下,作者提出了一个翻译模式来解释翻译过程和翻译中的问题。有关 讨论在语言内部和语言外部两个层次展开。用这种方式,很多翻译中争论的焦点, 比如说,归化或异化,忠实或叛逆,可以被合理地解释。 如果只是从理论材料和推论来完成一篇研究论文显然是不够的。为了使本文研 withtheWind 究更具有说服力,从语言外和语言内两个方面,作者对比研究了Gone 的两个中译本。最终得出这样的结论:翻译中充满了动态的选择与顺应。译者可以 根据顺应的需要灵活地选择某一种翻译策略。译本是译者动态顺应和选择的结果。 因此,用静止的绝对的观点来评价一个译文的好坏是不合适的。只有对原文结构, 翻译目的,社会背景,文化需求和读者期待等因素的顺应程度最高的和最合适的译 文才是可以被评论为好的译文。 意识地对语言外和语言内的因素做全面的调查和研究来探讨翻译中的具体问题,这 一点不同于只侧重于语言转换的传统的研究方法。 关键词:比较研究,归化,异化,语用学,选择,顺应,《飘》,《乱世佳人》, and Selection inTranslation:A of Adaptation ComparativeStudy Two with F‰d ChineseTranslationsofGonethe Abstract Selectionoftranslation and criterionoftranslationcriticismare strategies always mainissuesinthetranslation the of allthe studies.Throughouthistory debatesarefocusedonthebasic encounteredtranslatorsin

文档评论(0)

bhyq + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档