2011年第期 俄语语言文学研究 2011, №2.docVIP

2011年第期 俄语语言文学研究 2011, №2.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2011年第2期 俄语语言文学研究 2011, №2 总第32期 Russian Language and Literature Studies Serial №32 分析哲学与俄罗斯当代语言学中的指称理论(续) 张家骅 (黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心,哈尔滨 150080) G. Leibniz)等值代换法则的现象进行了持续的讨论,这些讨论促成了指称理论的建立和发展。分析对象转向日常语言之后的指称理论广泛使用说话人/受话人、交际意图、语境、背景知识等概念,已语用学化。为了把语用学视角下的指称理论与经典指称理论结合起来,学界提出应把说话人指称和语义指称区分开来:说话人指称取决于语境、言语意图,是言语层次的指称;语义指称则取决于语言自身的规则体系,是语言层次的指称。按照与说话人/受话人背景知识的关系,俄语有指名词短语可区分为有定指称名词短语、弱定指称名词短语和不定指称名词短语三种。无指名词短语不表示任何已经从类别中区分、识别、选择出来的具体个体,可划分为存在指称名词短语、全指名词短语、类指名词短语和有定摹状词的属性用法。 有定摹状词的属性用法是无指用法,与指称用法(有指用法)构成对立关系。属性用法/指称用法的对立与涉名解读/涉实解读、命题态度主体/言语主体对立有密切的关系。俄罗斯当代语言学在两个方面丰富和发展了源于西方语言哲学的有定摹状词属性用法理论:(1)为了正确解读命题态度谓词从句语义,须明确的不仅是名词短语的指称主体是命题态度主体还是言语主体,而且是指称主体/称名主体、命题态度主体/言语主体的多种错综组合关系;(2)即使在交际双方对所指客体已知的语境中,有定摹状词仍可保留属性用法的一些特点。属性用法的关键是名项与谓词之间语义上的协调关系。 关键词:指称;指物意义;概念意义;属性用法;涉名解读;涉实解读 文献标识码:A 3俄语名词短语的指称 3.1 指称的语言表达手段和名词短语的指称分类 3.1.1 指称的语言表达手段 指称理论沿着语用学的方向走得越远,语言单位自身的意义因素在指称行为中的作用就越被忽视。为了把语用学视角下的指称理论与传统理论结合起来,学界提出应把说话人指称和语义指称区分开来:说话人指称取决于语境、言语意图,是言语层次的指称;语义指称则取决于语言自身的规则体系,是语言层次的指称。 语义和语用因素在指称中的作用因语言表达手段类别不同而有所区别。按照这种观点,可以把用于指称的语言表达手段区分为三类。 (1)专有名词 如所周知,专有名词没有概念意义,直接指称个体,不以语言意义为中介,借助的只是说话人的约定俗成知识,属于典型的因果指称手段。专名不受语境的制约,在不同的语境中,指向同一个体。专名只是句子涉及的个体事物的替代符号,不参与句子命题语义的表达。例如: ① 罗女士认为小凤由张松柏抚养不合情理。(百度搜索) 句①在该语境中的事实内容是“母亲认为女儿由奶奶抚养不合情理”,但句子由于使用专名的缘故,不借助语境知识的支撑,无法解读出这层潜在意思来。正是由于上述原因,专名不收入详解词典。俄语人名常包含一些共同的抽象语义因素,如专名Татьяна表示俄罗斯女人,但这一语义因素与Аксинья,Наталия,Надежда等俄语人名重合,Татьяна不包含叫这个名字的俄罗斯女人们共有的任何区别特征。因而这类抽象语义因素不能视为专名的概念意义。正是由于这个原因,句子②中的比喻没有任何意义: ②a. Она умна, как Маши(М. Крангауз)她聪明得像玛莎们一样∣b. Он поступил, как настоящий Иванов.(он же) 他干得像真正的伊万诺夫。 除非②a中的Маши(玛莎们)指一些特定的人,或②b出自Иванов(伊万诺夫)姓氏的家长之口。Иванов在这种情况下获得了临时的概念意义:伊万诺夫家庭成员的传统品质是勇敢、光明正大等。(М. Крангауз 1984: 235) 关于专名以一组隐性摹状词属性意义为方式指称个体的理论尽管有各种瑕疵,但在有些情况下,关于专名持有者的文化知识对于理解句义却是必不可少的。例如: ③ Вот уж куда не надо приезжать со своим самоваром , так это в Тулу.(Яндекс)那个不必带着自家茶炊去的城市就是图拉。 в Тулу(去图拉)在句中充当述位,信息的焦点是关于图拉的文化知识“以盛产茶炊著名的城市”。如果受话人没有这一背景知识,例③会令其不知所云。 专名(如俄罗斯人

文档评论(0)

sdfgrt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档