- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译练习 雨声渐渐的住了, 窗帘后隐隐的透进清光来。 Gradually, the sounds of rains ceased. The lights began to filter into the room through the window curtain. 翻译练习 推开窗户一看,呀!凉云散了, 树叶上的残滴,映著月儿, 好似萤光千点,闪闪烁烁的动着。 When I opened the window, an amazing scene immediately caught my eyes: the cold cloud had vanished; the moon was reflected in the remaining rain drops, swaying and glistening just like myriads of fireflies. 翻译练习 真没想到苦雨孤灯之后,会有这么一幅清美的图画! What a clear and beautiful picture after such a lonely and cold rain! 翻译练习 凭窗站了一会儿,微微的觉得凉意侵人。 转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在光云里;一片幽辉,只浸着墙上画中的安琪儿。 After standing by the window for a while, I felt a bit chilly. When turned round facing my room, I suddenly felt dizzy and it seemed as if everything in my room was half-concealed in the midst of lights, except the angel in the picture on the wall. 翻译练习 这白衣的安琪儿,抱着花儿,扬着翅儿,向着我微微的笑。 With flowers in arms and wings on back, the angel in white was smiling on me. 翻译练习 “这笑容仿佛在那儿看见过似的,什么时候,我曾……”我不知不觉的便坐在窗口下想,——默默的想。 “It seems like a familiar smile. I saw it when …” Before I know, I had sat down into a chair by the window, lost in musing( meditation). 翻译练习 严闭的心幕,慢慢的拉开了,涌出五年前的一个印象。 Slowly, my mind turned back to an impression (a scene) of five years ago. 翻译练习 一条很长的古道。驴脚下的泥,兀自滑滑的。 田沟里的水,潺潺的流着。 近村的绿树,都笼在湿烟里。 弓儿似的新月,挂在树梢。 There appeared a long ancient road with slippery mud left by donkey’s feet; The ditch water in field was murmuring; The green trees near the village were veiled by a haze of misty smoke; And the bow-like crescent was resting on the top of the trees. 翻译练习 一边走着,似乎道旁有一个孩子,抱着一堆灿白的东西。 驴儿过去了,无意中回头一看。 ——他抱着花儿,赤着脚儿,向着我微微的笑。 While walking along the road, I felt that there seemed a little boy near me, with something white in his arms. My donkey passed by and I happened to look back, there--- a bunch of flowers in his arms, with bare feet, the little boy was smiling on me. 翻译练习 “这笑容又仿佛是那儿看过似的!”我仍是想——默默的想。 “It seems that I have met such a smile somewhere” I thought in silence. 翻译练习 又现出一重心幕来,也慢慢地拉开
文档评论(0)