加拿大和香港翻译专业本科课程设置比较及其启示毕业论文.docVIP

加拿大和香港翻译专业本科课程设置比较及其启示毕业论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Descriptive Chinese Abstract 摘  要 在全球化日益推进的现代世界,翻译成为促进各国交往的重要桥梁。以培养翻译人 才为核心的翻译教育获得各国重视,专业翻译培养教育机构林立。2006 年 3 月教育部批 准设立翻译(本科)专业,正式将翻译教育从外语教育中分离为专业教育,并把翻译人 才纳入专业人才培养之例。课程设置规定着人才培养的规格,体现了教学内容的结构、 程度和进程。对于处于起步阶段的翻译专业本科教育而言,首要问题之一是建立一套科 学合理的课程体系。 本文对加拿大和香港的翻译课程设置展开全面研究分析,以期对我国本科翻译专业 课程设置有所启示。研究涉及 6 所加拿大高校、7 所香港高校、2 所中国大陆高校的本 科翻译专业课程设置,通过文献资料分析、数据分析、对比研究的方法对三地本科翻译 专业课程设置进行比较分析。本研究认为,加拿大翻译专业以培养通才型职业翻译人才 为导向,重点突出实践翻译技能及职业技能;香港以培养双语跨文化交流者及职业翻译 人才为目标,实践翻译技能与语言学知识及翻译研究并重;中国大陆以综合语言技能与 翻译技能为重心,培养翻译通才。 本文从翻译专业培养目标、学生入学要求、课程结构、课程内容进行论述,最终得 出以下对大陆翻译专业建设的启示:在以市场为导向的翻译教育体制下,应该建立以培 养职业翻译为中心的翻译专业,遵循符合现实市场要求的培养准则,在课程设置内容上 强调翻译技术及翻译工作者职业技能培养,突出联系现实的原则,形成学术性教育与翻 译职业培训相结合的翻译职业通才培养体系。 关键词:以职业为导向;本科翻译专业;课程设置;培养目标;课程结构与内容 i English Abstract Abstract With the development of globalization, translation has become the bridge of communication between countries. Translation education which targets at cultivating translation professionals attracts so much notice that more and more institutions for translator training have been established all over the world. The Ministry of Education of the People’s Republic of China approved to set undergraduate program in translation in the Mainland in March 2006, officially separating translation education from foreign language teaching and listing it as a kind of professional education. Curriculum provision determines the quality of graduating students and reflects the structure, level and progression of teaching content. The first priority of newly-set undergraduate program in translation is to establish a scientific curriculum system. The thesis conducts a full-round study on the curriculum provision for the undergraduate program in translation at six universities in Canada, seven universities in Hong Kong and two universities in the Mainland so that the Mainland can obtain some implications. Through literature analysis, statistic analysis and comparative study, the thesis summarizes the characteristics of curriculum provision for the undergraduate prog

文档评论(0)

bhl0572 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档