《中考语文复习文言文翻译》ppt课件.pptVIP

《中考语文复习文言文翻译》ppt课件.ppt

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《中考语文复习文言文翻译》ppt课件.ppt

* * 文言文翻译 学习目标 了解文言文翻译的明确的要求 和掌握几种实用的技巧。 运用方法翻译课外文段的语句。 更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更羸谓魏王曰:“臣为王引弓虚发而下鸟。”魏王曰:“然则射可至此乎?”更羸曰“可。” 有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏王曰“然则射可至此乎?”更羸曰:“此孽也。”王曰:“先生何以知之?”对曰:“其飞徐而鸣悲,飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故疮未息而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂而陨也。 热身练习 指点迷津 文言文翻译的明确标准: “二标准”——字字落实,文从句顺。 字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。 文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。 “六方法” ——留删换、调补贯。 字字落实留、删、换 文从句顺调、补、贯 初试牛刀 字字落实留删换 典型例题解析 1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。 2、能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石。 译:能用直径一寸的木头,雕刻宫室、器皿、人物,以至飞鸟走兽,树木石头。 留 留的内容包括:国号、朝代名、年号、官名、人名、地名、器物名称、一般名词,都不要译。 寒暑易节,始一反焉。 译:冬夏换季,才往返一次。 其如土石何? 译:能把土石怎么样呢? (文言文中,有的助词只帮助表达语气,如“焉”“其” ,有时可以不译。) 删 诸葛孔明者,卧龙也。 译:诸葛孔明是卧龙。 怅恨久之。 译:因失望而叹恨了很久。 (文言文中,有的助词表示停顿,如“者”,有的只是为凑足音节,如“之”,无实在意义。) 删 河曲智叟笑而止之。 译:河曲智叟笑着阻止他。 (文言文中,有的起某种连接作用,翻译时可不译。如“而”) 删 夫战,勇气也。 译:作战,是要靠勇气的。 (文言文中,发语词,用在句子开头,没有实在意义,如“夫”) 有的助词只帮助表达语气 有的助词表示停顿 有的助词只是为凑足音节 有的起某种连接作用 发语词,用在句子开头,没有实在意义 删 1、率妻子邑人来此绝境。 译:率领妻子儿女和同乡的人来到这与世隔绝的地方。 译:将军穿着铁甲,手拿武器亲自上阵。 2、将军身被坚执锐。 3、吾妻之美我者,私我也。 译:我的妻子认为我美是偏爱我。 换将文言词语替换成与它意义相同或相当的现代汉语词语。(单音节词——双音节词,古今异义——古义,通假字——本字,词类活用词——活用后的词) 字字落实留删换 小结:对文句的每个字,我们运用这三个方法,就能做到“字字落实”了。 文从句顺调补贯 典型例题解析 1、何陋之有? 即“有何陋?” 2、 战于长勺。 即“于长勺战” 3、 蒙辞以军中多务。 即“蒙以军中多务辞” 调 文言文中倒装句翻译时要作调整,使之与现代汉语的语序一致。如“宾语前置;介词结构后置…… 1、见渔人,乃大惊。 2、 一厝朔东,一厝雍南。 3、 必以分人。 译:(村人)见到渔人,(村人)就非常吃惊。 译:一座放置(在)朔东,一座放置(在)雍南。(省略“于”) 译:一定把(它)分给别人。(省略“之”) 补 对句中省略成分,须根据上下文文意,适当补充,使语意完整。 四境之内莫不有求于王。 译:全国百姓没有不有求于大王的。 贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻译。首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”。 小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。 文从句顺调补贯 “六方法” ——留删换、调补贯。 字字落实留、删、换 文从句顺调、补、贯 文言语句重直译,把握大意斟词句,     人名地名不必译,古义通假古本替。     倒装成分位置移,被动省略译规律,     字字落实留删换,文从句顺调补贯。 免费学科网,海量精品,免费下载

文档评论(0)

aiwendang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档