基本翻译技巧2.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基本翻译技巧2 1.改变词类 (conversion) She walked into the heat and glare of the playground. 她走向了灼热和炫目的运动场。 A better knowledge of the local culture will help our work. 更好地了解当地文化有助于我们的工作。 You?are?ignorant?of?the?duties?you?undertake? in?marrying. 你完全不懂你在婚姻方面应承担的责任。 2. 选词用字(diction) ??Before they could protest, the drivers were taken away by the soldiers. ??司机还没来得急申辩,就被士兵们带走了。 ??He did not drop out of school despite his poverty-stricken family. ??他没有因家境贫寒而辍学。 3.语序调整(inversion) ??He said no word to his wife as she passed with a plate. ??他妻子递盘子时,他一言未发。 ??The use of the inspection stamp is limited to the person to whom it is issued. ??检章仅限对持章人使用。 4.省略(omission) ?After they had entered the building, they went into the conference room. 他们进入大楼之后,就走进了会议室。 Stainless steel possesses good hardness and high strength. 不锈钢强度高,韧性好。 5.增词(amplification) 早知今日,何必当初? If I had known it would come to this, I would have acted differently. China is the cradle of an ancient and modern culture that has inspired the world with ideals. 中国是古代文化和现代文化的摇篮。这种文化以理想鼓舞整个世界。 6.重复(repetition) I hope that the meeting will not be too long, for it will only waste time. 我希望这次会议不要开得太久,太久了只会浪费时间。 7.反译(negation) ??Suddenly he heard s sound behind him, and realized that he was not alone in the garage. 突然他听到背后有动静,意识到车库里还有别人。 苍蝇不叮无缝的蛋。 Flies are always buzzing about cracked eggs. 8.分译(division) It was a real challenge that those who had learnt from us now excelled us. 那些从师于我们的现在都超过了我们,这是个莫大的挑战。 It was an old woman ,tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned. 他停下来,转过身,看到一个女的个子高高的,虽年事已高,但风韵犹存。 * *

文档评论(0)

hong333666 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档