汉语的_专化意义_与文化误读.pdfVIP

  • 8
  • 0
  • 约8.37千字
  • 约 3页
  • 2017-08-22 发布于重庆
  • 举报
汉语的_专化意义_与文化误读.pdf

现象 □ 肖贤彬 汉语的 “专化意义” 与文化误读 在跨文化交际中,文化误读是频 西”是什么意思,老师和学生都知道 大叔:手电筒呗。 繁发生的现象,在对外汉语教学领域 英语里有一个词 “thing和它对应, 看到这里,观众哄堂大笑。观众 同样如此。由于对外汉语教学领域中, 这本来是一件并不困难的事情。但 的笑声等于否定了“手电筒是家用电 有着特定的交际主体和交际目的,文 是,美国老师还不知道 “你不是东 器”。原来,在我们的当代语境中,已 化误读又会呈现出不同于一般交际对 西”这整个句子的意思却另有所指。 经把手电筒排除出了家用电器的范围, 象的内涵和形式。外国留学生在学习 我们就说,“不是东西”的意思已经 也就是说,“家用电器”已悄悄专用于 汉语时,也存在因汉语词语的“专化意 “专化”,它不是其中若干词语意思 指 “家用电器的较为大型和贵重者”。 义”而导致的文化误读。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档