中文摘要
虽然莎士比亚辞世已近四百年,不论是在学者的书斋,还是伶人的舞台,莎
翁仍旧独领风骚,饮誉四海。莎士比亚在中国的文化土壤中吐露芬芳,活跃的翻
译实践与研究自然功不可没。然而,对莎剧中典故翻译(尤其是以舞台演出为导
向的翻译)的研究似乎并不多见。为弥补这一缺憾,本文旨在借助关联理论探讨
莎剧中典故的舞台演出翻译,从理论与技巧两个层面展开分析,提出相应的翻译
原则与策略。
度研究人类交际行为。关联理论将言语交际视为由说话人进行明示、听话人进行
推理的明示.推理过程,且“每一个明示的交际行为都应设想为其自身具有最佳关
联性’’——这就是交际双方所遵守的关联原则。Gutt最先将关联理论运用于翻译
研究,它在该领域展现出了强大的解释力。从关联理论角度看,翻译是一种跨语
言、跨文化的双重明示.推理交际过程,且由于源语文本读者与目的语文本读者的
认知环境存在较大差异,翻译往往易于成为Gutt所说的“次等交际情景。
典故是一种高度依赖于交际双方共有的背景知识的语言文化元素,典故翻译
也因而更有成为“次等交际情景”之虞。莎翁笔下的典故来源丰富,变化多端,
而以舞台演出为导向的莎剧典故翻译又必须考虑到剧场演出的时间限制,因此可
谓是难上加难。
本文作者认为,依据关联理论,以舞台演出为导向的莎剧典故翻译应当以“即
时关联重建”为原则。音
您可能关注的文档
- 2012安徽高考考试说明数学、物理、化学、生物四科.doc
- 2012度教学工作总结.doc
- 2012高考英语书面表达精品课件:话题作文16-网络时代.ppt
- Kalman滤波算法及其在非高斯噪声下应用熵理论滤波设计.pdf
- 2012高三数学高考第一轮复习课件:数列.ppt
- 2012江苏省数学竞赛《提优教程》教案:第02讲-二次函数和二次不等式.doc
- 2012教师招聘考试教育学和心理学模拟试题及其答案.doc
- 2012届高考数学二轮复习精品课件(课标版)专题1-第1讲--集合和常用逻辑用语.ppt
- 2012届高三数学二轮复习全套精品系列-专题十-新型问题解题策略专题辅导.doc
- 2012九年级中考数学总复习(精品课件)专题6函数和几何综合.ppt
原创力文档

文档评论(0)