科技英语阅读指南.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一讲 科技英语的特征(P9) 科技英语(English for Science and Technology 简称EST)是英语的一种语体,有关自然科学和社会科学的学术著作、论文、研究报告、专利产品的说明等均属于此类。科技英语注重科学性、逻辑性、正确性与严密性,在词汇、语法、修饰方面科技英语具有自己的特色。因此,我们从事科技英语翻译是必须了解科技英语的语言结构特色,以便于我们有意识地选择恰当的翻译方法与技巧来处理科技英语文章。 科技英语的语言结构特点主要有以下几点: 1.习惯使用复合词与缩略词 例如: miniultrasonicprobe = mini + ultra + sonic + probe (微型超声波金属探测仪) CAD = computer + aided + design (计算机辅助设计) 2.大量使用名词化结构 例如: If, after a body is deformed by some force, it returns to its original shape or size after removal of the force, the material is said to be elastic. 如果某一物体在力的作用下产生变形,去除作用力之后,又能恢复原来的形状和大小,那么这物体就称为弹性物体。 The compression of the soil under the applied stresses would force some water out of the voids. 施加压力压缩土壤会使一些水从孔隙中排出。 3.频繁使用非限定动词 例如: The moment-curvature relationship chosen is assumed to have a horizontal branch beyond yield, with the moment remaining constant at the ultimate value. 所选用的弯矩-曲率关系是假定超过屈服后有一个水平段,即弯矩保持在其极限值不变。 4.广泛使用被动语态 例如: Structure connections between steel members are often made by arc-welding techniques. 钢构件间的连接常用弧焊技术来实现。 The structure failure of the foundation may occur if the foundation itself is not properly designed to sustain the imposed stresses. 如果基础本身未能正确设计以承受荷载所产生的应力,基础就可能产生结构破坏。 5.经常使用后置定语 例如: The force upward equals the force downward so that the balloon stays at the level. 向上的力与向下的力相等,所以气球就保持在这一高度。 The allowable stress level to which the actual stress levels are compared are based on empirical findings for the material involved. 对所使用的材料而言,与实际应力比较的容许应力是以实验研究结果为基础的。 6.经常出现长难句 例如: The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibration but later to the definite conclusion that there is no luminous medium having the physical character assumed in the hypotheses. 为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固体相同的物理性的介质。这种尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向震动的介质的具体事例,但后来却使人们得出了这样一个结论:并不存在任何具

文档评论(0)

hshh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档