西翻商务英语课件三单元.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务合同类语篇的翻译标准:忠实通顺,严谨规范 Pursuant to the Buyer’s Purchase Order, the Seller agrees to supply the Buyer with the goods, and the names, types, serial numbers, quantity and unit price of the goods as stipulated in the annex to this contract. The annex shall form an integral part of the contract. 译文:根据《买方订购单》,卖方同意向买方提供本合同附件中所订定货物的名称、类型、序列号、数量以及单价。该附件是本合同的组成部分。 商务英语翻译对译者的要求 译者必须进行大量的翻译实践锻炼和长时间的翻译技巧训练。 第三单元词义的选择 语言是由词语构成的,将一种语言翻译成另一种语言时,对词语的翻译尤为重要。成功的商务英语句子或商务英语语篇的译文在很大程度上取决于词语选择的精当、得体、专业和地道。 词法翻译可涉及词义的选择、增益翻译法、凝练翻译法、词类转换翻译法、词义引申翻译法等几个方面。 The value of the pound has fallen to a new low against the dollar. 英镑兑换美元的比值已跌到新的(最)低点。 5.We sell cheap quality goods. 我们销售物美价廉商品。 You will find our prices for these goods very popular. 贵方将会看出我方此批货物的价格是很便宜的。 * 商务英语翻译 词汇翻译 句法翻译 文体与篇章 商务英语翻译 之 词汇翻译 数字翻译 词义的选择 词义的引申 词类转换法 视角转化法 增 减 法 重 复 法 (一)根据汉语的表达习惯确定词义 (二)根据词性确定词义 (三)根据专业来确定词义 (四)根据词的搭配关系和上下文 来确定词义 词义的选择 a low figure 3. The simplest way to succeed in business is to buy low and sell high. 生意成功最简单的途径就是贱买贵卖。 小数目 (一)根据汉语的表达习惯确定词义 2. workers on low incomes 低收入工人 (二)根据词性确定词义 1. He gets a 10% commission on everything he sells. 2. Party B is commissioned by the manufacturers to buy steel plates. 他每卖一件商品得百分之十的佣金。 乙方受制造厂家的委托购买钢板。 (三)根据专业来确定词义 2. Bank interest rates are going to rise this month. 1. The premium rates vary with differed interests insured. 3. His business interests are very extensive. 保险费率因保险标的的不同而有所差异。 银行利率在本月要上调。 他在多家企业中拥有股份。 Due diligence should be done before finalizing any large investment or acquisition. Due 以专业身diligence 按字面的意思就是“应有的勤奋”,而在企业融资领域里,是指律师、会计师等专业人员份和知识审核有关资料是否准备齐全的一个过程,业内通常译为“尽职调查”或“审慎调查”。 在确定大笔投资或收购前需要进行尽职调查。 on an arm’s length basis (法律用语)并非按一般英汉字典上的解释“同对方保持一定距离”,而是引申作“正常、公平的交易”。 交易条款按照公平原则商订。 The terms of the transaction have been negotiated on an arm’s length basis. (三)根据专业来确定词义 *

文档评论(0)

hshh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档