刍议商务英语函电翻译的-忠实通顺、准确统一.pdfVIP

刍议商务英语函电翻译的-忠实通顺、准确统一.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
辽宁经济管理干部学院学报 2009年第2期 刍议商务英语函电翻译的“忠实通顺、准确统一 高红霞 (泉州经贸职业技术学院,福建泉州362000) 摘要:随着中国对外贸易活动的日益频繁,对外商务英语函电作用日益显现,做好对外商务英语函电 翻译的重要性更是不言而喻的。准确把握商务英语函电的翻译标准,应从商务英语函电译文的语言特点入 手。从函电的行文内容,篇章格式、句法结构及函电往来等方面分析,可得出商务英语函电译丈的专业性. 规范性.连贯性等语言特点。结合这些特点,把握商务英语函电翻译标准,做到。忠实通顺、准确统一”. 关键词:商务英语函电翻译;语言特点;标准 1l—02 中图分类号:H059 文献标示码:A 文章编号:1672-5646(2009)02-0l 商务英语函电作为商务英语专业课程体系中的重要学 (二)行文上严谨性与规范性 科。对学习者有着更高的要求。译者不仅要撰写出得体的商 1.规范的公文写作格式要求。对外商务英语函电是进出 务英语函电,还应掌握商务英语函电的翻译标准。要准确把 口业务进展情况的专业性书面目录,是对外商务运作过程中 握商务英语函电的翻泽标准。应从商务英语函电译文的语言 所使用的各种函件的总称。由于这些书面记录是对买卖双方 特点人手。 权利及义务的规定以及解决双方争端的法律依据,因此对外 一、商务英语函电译文的语育特点 商务函电翻译中应特别注意甬电格式的准确性及规范性。比 商务英语甬电是一种以文字或语言为依托,与国际贸易 如,从文体正式程度和内容重要性的角度来看.可将对外商 实务紧密结合的特殊文体,主要围绕国际贸易中的各实践环 务蛹电分为正式函件和便函两大类。正式函件一般会标明主 节展开。闪此,它不仅具有普通英语的语言特点。还具有有 题(suhiect)并加盖单位公章,内容较为完整.主要用于交涉 别于普通英语的特点。商务英语函电是英语的一种应用变 处理具有实质性内容的商务事项,比如价格磋商,合同履 体。译者要掌握专业知识、英语基础知识和英语语言技能 行。处理争议等;便Pfj则用于处理一般性或礼节性事务。无 等。专业知识是指与商务有关的国际货物、技术、服务贸易 需主题或加盖公章,如安排会晤,推销商品等。 和国际合作等。英语基础知识包括语音、语法.词汇知识等, 2.严谨的句法篇章结构。首先,商务信函、商务合同等 语言技能则包括听、说、读、写以及英、汉互译等。后两者 法律文件,都具有结构严谨、逻辑严密的特点。商务信甬中 与普通英语的差别,主要体现在商务理论与实践的应用始终 多使用简洁句、简短并列句和简短复合句。商务合同等法律 贯穿其中。商务活动本身的特点决定了商务英语函电翻译的 文件中多用结构复杂的长句、复合句、并列复合句等法律公 特点。因此,商务英语函电译文具有如下语言特点: 文常用句式以及分隔现象,介词、插入语、同位语、倒装 (一)内容上涉及面广,专业性强 句、被动语态等特殊句型,强调句意完整、严密,极少用省 1.专业的同际商务知识。由于对外商务英语函电是为了 略句.以防出现歧义。结构复杂的长句中附加成分多,对主 达到特定的商务目的而采用的一种信息交流方式,而经济日 旬意义进行解释、限制或补充,以使文件结构完整,逻辑严 益全球化的趋势迫切需要译者不仅应熟练掌握外语,还应通 密,文风庄严。因此,翻译时应注重对这些句型结构加以分 晓商务知识,熟悉国际商务环境.善于跨文化交际,因此对 o&隋

文档评论(0)

gujf + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档