外贸英译汉方法与实践 教学课件 作者 朱香奇 第七章.pptVIP

  • 25
  • 0
  • 约1.34万字
  • 约 41页
  • 2017-08-21 发布于广东
  • 举报

外贸英译汉方法与实践 教学课件 作者 朱香奇 第七章.ppt

第七章 外贸英译汉信用证翻译 第七章 外贸英译汉信用证翻译 信用证是国际贸易中广泛使用的结算方式,起源于19世纪80年代的英国;国内信用证是1997年由中国人民银行推出的国内结算方式。我们习惯将国际信用证简称为信用证(Letterof CreditorL/C)。 信用证使用的文字是英文,从其出现至今在实践中形成了独特的语言特色,作为专门用途英语的一种,信用证英语有其特殊的词汇句法特征:用词严谨、规范、严肃、专业性强,格式统一,条款明确,具有法律文书的特点。如何把握信用证的语言特征,正确理解和翻译信用证,对于进出口业务的审证工作至关重要。理解错误有时造成货款不能收回。 第七章 外贸英译汉信用证翻译 1 词语翻译 1.1专业术语翻译 专业术语具有国际通用性,意义精确严谨,不带感情色彩,文体特色鲜明。为了描述进出口流程的各个环节和与此相关的各类单据,信用证使用大量表意清楚的专业术语。比如有关信用证类别的词汇:documentary L/C(跟单信用证),clean L/C(光票信用证),reciprocal L/C(对开信用证)等等。又如有关当事人的词汇:party(当事人),applicant(开证申请人),beneficiary(受益人),issuing bank(开证行)等。再如表示单据的词汇:draft(汇票),invoice(发票),packing list(装箱

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档