内部历史和外部历史_翻译研究的一个历时视角.pdfVIP

内部历史和外部历史_翻译研究的一个历时视角.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
内部历史和外部历史_翻译研究的一个历时视角.pdf

2009年7月 湖北大学学报(哲学社会科学版) Jul.,2009 ofHubei andSocial V01.36No.4 第36卷第4期 Journal Scienee) University(Philosophy 内部历史和外部历史:翻译研究的一个历时视角 卢华国,张雅 (南京信息工程大学语言文化学院,江苏南京210044) [摘要】译史研究的传统方式长于史料的爬梳与整理,而疏于对事件之间联系的.分析,因而导致记述与分 析的失衡;译史研究的文化方式则偏重揭示翻译活动与文化互动,虽然部分克服了前者的缺点,但是造成了研究 中理论与实践之间新的失衡。新史学理论的历史中时段对于处理好记述与分析之间的矛盾带来了重要的方法,历 史主义科学哲学对科学史的内外之分。为处理好理论与实践之间的关系亦提供了重要的参考。据此可以将翻译 史分为内部历史和外部历史,前者以理论为研究对象,以范式为中时段,辨认理论发展所经历的范式并指认具体 译论所属的范式,在对范式的把握中勾画内部历史的发展的图景;后者以译者(或者其他相关主体)为研究对象, 以文化为历史中时段,选择具有文化意义的史实并解释其文化成园,在与文化的参照中重建史实之间以及史实 与历史整体之间的联系。在此基础上建立起的内外并重、双维平衡的翻译史解释模式,不仅能够处理好记述与解 释和理论与实践在翻译史中的关系。而且从理论上预见了内外译史之间就共同关心的课题从不同角度展开研究 的可能性。 [关键词]翻译史;内部史;范式;外部史;文化 [中图分类号】H059[文献标志码】A[文章编号】1001—4799(2009)04—0113—05 翻泽作为人类交往的一项重要实践活动可以追溯到人类文明的起源时期。既然翻译活动源远流长, 那么对它进行历史研究就是情理中的事情。翻译史研究在翻译研究中的重要学科地位更是由翻译研究的 人文性质决定的。一般说来,人文学科由理论研究、历史研究和批评研究组成,而后两者可以说是翻译研 究人文性质的集中体现。因此,翻译史研究的缺失或者不足最终会阻碍整个翻译研究学科的进步。尽管 如此,不论在中国还是在西方,专门记载历史活动的翻译史书籍在20世纪前都相当匮乏。20世纪中叶 以来,人们对翻译活动越来越重视,翻译研究作为一门独立学科的地位逐渐确立,研究翻译史的著作无 论是数量还是质量上都有了明显的提高。尤其是伴随翻译研究的文化转向,翻泽史也掀起了研究的高潮。 据一项不完全调查,自20世纪60年代开始,欧美出版的较有影响力的翻译史专著约有24部;国内自马 7。在翻译史编纂繁荣的背后,也暴露出对翻 祖毅的补白之作以来,至今累计出版至少18部翻译史著作flJ 译史史学理论研究的不足。历史研究通常分为历史和史学,前者指在文献整理的基础上按照时间顺序对 人物、事件的叙述,而后者既指以某理论为指导对历史资料的系统分析及由此形成的历史认识,又指历 史编纂的方法。显然,前者是后者的基础,而后者是对前者的反思和提升。现在,译史研究进入了一个崭 新的阶段,这个时候不仅要继续深入历史层面的研究,而且应该对这一层面上取得的瞩目成绩进行理论 反思,推进译史研究由历史向史学的提升。因此,本文的研究重心不在于具体翻译史的书写,而在于如何 从相关学科借鉴研究方法和理论以建立起适合自身的翻译史学理论。 一、译史的研究方式及学科构成 翻译史研究可以大致分为传统研究和文化研究。作为早期研究的主导方式,传统研究方式竭力避免 研究者的主观介入,常常按朝代、世纪以及社会类型把翻译史分为几个彼此孤立的时期,在各个时期内 部按发生的先后顺序记载史实。因为时间顺序和僵化的历史分期隔断了事件之间以及个别事件与历史整 体之间的联系,所以传统方式长于史料的爬梳整理而疏于对事件的解释和历史联系的分析,其研究成果 的史学价值亦因此常常遭受质疑。传统研究方式欲摆脱此种困境就不得不纠正对历史时间的片面理解。 [收稿日期]2009-03-02 【作者简介】卢华国(1979一),男

文档评论(0)

wangshirufeng + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档